Giovanni Bocaccio: Trattatello in laude di Dante, azaz Dante dicsérete. Dante Alighieri első olasz életrajza. Ford., bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta: Kaposy József. Monumenta Literarum I. sorozat 4. sz. Gyoma, 1921, Kner Izidor, 34+(2) p. Kozma Lajos fametszetű könyvdíszeivel. Átkötött egészvászon-kötésben, az eredeti (ázott) papírborító felhasználásával. Megjelent 600 példányban.
Faludy, [George] György: My Happy Days In Hell. Translated by Kathleen Szász. (Dedikált.) (Budapest, 2002). Forever Kiadó Kft. (Print Kódex Nyomda, Orosháza). 410 p. Dedikált: ,,Sok szeretettel Faludy György. 2004. április 2." Faludy György sajátos humorú önéletrajzi regénye [Pokolbeli víg napjaim] először 1962-ben jelent meg, a londoni magyar emigráció jeles kiadójánál, az André Deutsch Publishingnál. Fűzve, színes, illusztrált kiadói borítóban. Jó példány.
Örkény, István: Floralies. Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. [Örkény István ,,Rózsakiállítás" című regényének francia fordítása.] (Dedikált.) (Paris, 1984). Publications Orientalistes de France (Imprimer sur le presses de l'I. R. B., L'Aigle). 117 + [3] p. Első francia kiadás. A fordító által dedikált: ,,? M. Béla Kálmán, en témoignage d'amitié: Jean-Michel Kalmbach" Örkény István Rózsakiállítás című kisregénye eredeti nyelven először 1977-ben jelent meg. Kiadásunk bevezető tanulmányát Nyéki Lajos írta. Poss.: Kálmán Béla. [Kálmán Béla (1913-1997) nyelvész, finnugrista, debreceni egyetemi tanár.] (Collections Littératures d'Étranges Pays.) Fűzve, kiadói borítóban. Jó példány.
Csengeri János: A római irodalom története. (Aláírt.) Budapest, 1904. [Franklin ny.] 1 t. (címkép) + 104 p. Egyetlen kiadás. Aláírt példány: ,,Csengeri János, Kolozsvár, 1904. nov. 26." Oldalszámozáson belül szövegközti rajzokkal gazdagon illusztrálva. Néhány rajz gyermekrajzzal kiegészítve, néhány oldalon széljegyzetek, aláhúzások. Három levél a gerincnél megerősítve, néhány levélen apró, a szövegtestet nem érintő szakadás, néhány oldal enyhén foltos. (Különnyomat az Egyetemes Irodalomtörténet II. kötetéből.) Korabeli, kopott egészvászon kötésben, az aranyozott címfelirat a gerincen fekete címkén.
Tollal és szerszámmal. Benjámin László, Földeák János, László Gyula, Vaád Ferenc versei, Darvas József bevezetőjével. (Dedikált és aláírt.) Budapest, 1941. (Vaád Ferenc - Rajkai Lajos ny., Pestszenterzsébet. 128 p. Egyetlen kiadás. Dedikált: ,,Szerdahelyi Sándornak barátsággal: Vaád Ferenc". További aláírások a címoldalon: Benjámin László, László Gyula, Földeák János. Válogatás a harcos proletár költészet terméséből. Az utolsó nyomtatott oldalon régi tulajdonosi bejegyzés, az első fedőborítón tulajdonosi bélyegzés. Fűzve, kiadói borítóban. Körülvágatlan példány.
Heltai Jenő: Heltai Jenő versei. Budapest, 1911. A Nyugat kiadása (Légrády Testvérek ny.) 123 + [5] p. Első kiadás. Válogatás a költő-író-humorista korábbi versesköteteiből. Az első nyomtatott oldalon, az első és utolsó szövegoldalon régi tulajdonosi bélyegzés. Fűzve, Falus Elek színes rajzával illusztrált kiadói borítóban. Körülvágatlan példány.
Rabelais, François: Gargantua. (Pantagrueli vidámságok könyve.) (Kemény Katalin fordító által dedikált.) Budapest, 1936. Merkantil-Nyomda és Könyvkiadóvállalat. 246 + [2] p. Egyetlen kiadás. Dedikált: ,,Guszich Aurél tanársegéd úrnak őszinte tisztelettel Kemény Katalin. 948. jan". François Rabelais (1494-1553) fantasztikus elemekben bővelkedő, szatirikus kalandregényét, a Pantagruel-ciklus első kötetét Kemény Katalin fordította elsőként magyarra; az ezt megelőző magyar fordítás (Komor András, 1928) ifjúsági átdolgozás. A pontosságra törekvő, részletes jegyzetekkel ellátott fordítás előtt alapos életrajzi tanulmány. Néhány oldalon halvány foltosság, az első ívek leveleinek alsó sarkán apró, a szövegtükröt nem érintő hiány. (Nagy László könyvtár. 6. kötet.) Fűzve, enyhén sérült, foltos kiadói borítóban, a gerinc alján apró hiány.