P. C. Cast és Kristin Cast: A vad. Az Éjszaka Háza - 4. kötet. + Elárulva. Az Éjszaka Háza - 2. kötet. 2007, Kelly. Kiadói papírkötés, egyik a gerincnél elvált.
Vadnai László: Hacsek és Sajó. III. sorozat. [Kabaréjelenetek.] Budapest, [1933]. A Reggeli Újság kiadása (Klein S. [Jupiter] nyomda). 96 p. Egyetlen kiadás. Vadnai László (1904-1967) újságíró, humorista, konferanszié, a kávéházi jól értesült figurák, azaz Hacsek és Sajó alakjának kitalálója. A szerző ezernél is több, humorosnak szánt rövid jelenetet írt a két harsány vitatkozó szerepeltetésével. Kötetünk egy friss válogatást mutat be a termésből. Évszámadat feltüntetése nélkül kiadott kötetünk megjelenési évét 1933-ra becsüljük a jelenetekben elhangzó politikai és más természetű tények alapján: Hacsek és Sajó sarkos véleményt nyilvánít a sok beszédet mondó politikai aktorról, Hitlerről, Göring porosz (1933-1945), MacDonald angol (1929-1935), Gömbös magyar miniszterelnökről (1932-1936), Imrédy Béla pénzügyminiszterről (1932-1935), az olasz leszerelési konferenciákról, magyar színészek hollywoodi karrierjéről és Italo Balbo olasz repülő amerikai útjáról (1933). Fűzve, enyhén sérült, javított, illusztrált, enyhén foltos kiadói borítóban.
Moore, [Thomas] Tamás: Lalla roukh. Keleti rege. Írta Moore Tamás. Angolból fordította Lőriczi Lehr Zsigmond. Budapest, 1883. Kisfaludy-Társaság - Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda. 268 + [4] p. Egyetlen magyar kiadás. Thomas Moore (1779-1852) ír származású angol költő, a romantikus nemzedék fontos tagja. Prózai részletekkel váltakozó verses románca keleti, perzsa-indiai tájakon játszódik. Egyetlen magyar fordítását a pozsonyi evangélikus líceum tanára, a számos nyelvből fordító pedagógus, Lőrinczi Lehr Zsigmond (1841-1871) készítette el, a műfordítást hagyatékából adta ki a Kisfaludy-Társaság. Példányunkból az első repülő előzék hiányzik. Aranyozott, festett, vaknyomásos kiadói egészvászon kötésben (Gottermayer Nándor, Budapest), márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.
Longfellow, [Henry Wadsworth]: Longfellow költeményeiből. Makkabéus Judás, Pandora és kisebb költemények. Fordította Szász Béla. Budapest, 1897. Kisfaludy-Társaság - Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda. 259 + [1] p. Egyetlen magyar kiadás. Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) amerikai költő, tanszékvezető egyetemi tanár. Magyarra elsőként legnevezetesebb művét, a Hiawatha című indián eposzát fordították le, kötetünk a szerző lírai és balladaköltészetéből szemezget, illetve közreadja két drámájának fordítását. Aranyozott, festett, vaknyomásos kiadói egészvászon kötésben (Gottermayer Nándor, Budapest), márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.
Die Webseite von Darabanth GmbH nutzt Cookies, um Ihnen die bestmögliche Surferfahrung zu garantieren. Durch das Weitersurfen auf dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung der Cookies automatisch zu.