Sophokles drámái. Magyarul Csengeri Jánostól. I-II. kötet. [Teljes mű két kötetben.] Kolozsvár, 1919. Janovics Jenő - Lapkiadó és Nyomdai Műintézet Rt. 1 t. (címkép) + XXXII + 273 + [3] p.; [4] + 301 + [3] p. A mű beosztása: I. kötet: Oedipus király-- Oedipus Kolonosban -- Antigoné -- Nyomszimatolók. Satyrosjáték. II. kötet: Aias -- Elektra -- Trachinis nők -- Philoktetes. Csengery János klasszika-filológus Szophoklész-fordításait Janovics Jenő, a Kolozsvári Nemzeti Színház igazgatója adta ki. Valamennyi dráma előtt bevezető tanulmány. Az első előzékeken könyvkötői könyvjegy. Gazda-Horváth J. 45. old. Egységes, aranyozott korabeli félvászon kötésben (Weichner és Fia, Budapest), felül kék festésű lapszélekkel. Jó példány.
Bourget, Paul: Le fantome. [Roman.] Paris, (1901). Plon-Nourrit et Cie (Imprimerie Plon-Nourrit). [8] + 345 + [3] p. Első kiadás. Paul Bourget (1852-1935) francia író, újságíró, szerkesztő, kritikus, a lélektani regény korai kísérletezője, a Francia Akadémia tagja. A liberalizmussal leszámoló konzervatív-katolikus író társadalmi regényeit az 1880-as évektől jelentette meg. "Le fantome" című regénye először a "Revue des Deux Mondes" folyóirat hasábjain jelent meg, példányunk a mű első kötetkiadása. Első kiadásunkból az első 150, számozott példány különleges japán és holland papíron jelent meg. Példányunk számozatlan. Aranyozott, álbordás kiadói félbőr kötésben, felül aranyozott lapszélekkel. Körülvágatlan, szép példány.
Maupassant, Guy de: A vöröslámpás ház. Fordította Laczkó Géza. Byssz Róbert illusztrációival. (Budapest, 1921). (Pán Könyvkiadó - Thália Műintézet Rt). 55 + [1] p. + 5 t. (színes). Egyetlen illusztrált kiadás. Kolofon: "Byssz Róbert 5 illusztrációjával. Nyomatott a Thália Műintézet Rt.-nél 700 példányban, amelyből 25 számozott példány merített papíron készült, egész bőrkötésben, a rajzoló aláírásával". Példányunk bőrkötésű, de számozatlan. Guy de Maupassant (1850-1893) francia elbeszélő irodalmi munkássága az 1880-as évek vidéki és párizsi életének szórakoztató, frivol tükörképe. Munkásságának magyar fordítása korán megkezdődött, az 1890-es években számos elbeszéléskötete megjelent magyarul is. "La maison Tellier" című nyilvánosházi elbeszélése önálló kötetként 1921-ben két magyar fordításban is megjelent. Példányunk a Laczkó Géza-féle, korlátozott példányszámban megjelent kiadásból való, Byssz Róbert erotikába hajló illusztrációival. Fűzve, Byssz Róbert színes grafikájával illusztrált, enyhén sérült kiadói borítóban. Jó példány.
Beiträge zur Indischen Erotik. Das Liebesleben des Sanskritvolkes. Nach den Quellen dargestellt von Richard Schmidt. [Lipcse] Leipzig, 1902. Lotus-Verlag (Richard Schmidt). VIII + 976 p. Első német kiadás. Richard Schmidt (1866-1939) indológus, műfordító, a Halle-i Egyetem tanára. Nagy becsben tartott jógakötete után kötetünkben az indiai erotikus praktikákat ismerteti, szanszkrit és német szövegezésben. A címlapon magyar nyelvű ajándékozási és tulajdonosi bejegyzés. Kötetünkből két levél hiányzik. Aranyozott gerincű, álbordás korabeli félbőr kötésben, márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.
La Bruyére, [Jean de] - La Rochefoucauld, [Francois]: Les caracteres de La Bruyére. Réflexions ou Sentences et Maximes Morales de La Rochefoucauld. Paris, [1868]. Libraire Furne (Typographie du Magasins Pittoresque). 1 t. (hártyapapírral védett acélmetszetű címkép) + [8] + XV + [1] + 443 + [1] p. Kötetünk a francia 17. század két nagy esszéírójának, moralistájának írásaiból válogat. Mindkét szerző a francia királyi udvar tagja volt. A szerényebb származású, nevelői szerepet betöltő Jean de La Bruyére (1645-1696), illetve a kalandor természetű, hercegi származású, katonaviselt és Fronde-résztvevő La Rochefoucauld (1613-1880) egyaránt sokat forgott az elegancia és a jó modor netovábbjának gondolt francia királyi udvarban. Szellemesen rövid mondatokba, illetve paradoxonokkal teli maximákba szedett esszéik a francia udvar erkölcseit elemzik, a társaság és a jó modor valódi értékeiről értekeznek, az udvarban talált képmutatás, törtetés, intrika és pénzéhség példáitól messze rugaszkodva. Kettejük művei közül kötetünkben a később keletkezett "Les caractéres" szerepel előbb, ez ugyanis az 1688-ban kiadott mű szövegét csaknem egészében közli, míg La Rochefoucauld Maximáiból (1664) csak egy bővebb válogatás szerepel. Díszesen aranyozott, álbordás gerincű, vaknyomásos korabeli bőrkötésben, mintás festésű lapszélekkel. Dekoratív, szép példány.
Alte Deutsche Legenden. Gesammelt von Richard Benz. Berlin, 1958. Union Verlag (VEB Offizin Andersen Nexö, Leipzig). 110 + [6] p. A keletnémet könyvművészeti együttműködés keretében kiadott, színes fametszetekkel illusztrált bibliofil kiadványunk az Eugen Diederichs bibliofil könyvkiadó által 1910-ben megjelentetett középkori legendáskönyv történeteit adja közre. Kötetünk fametszeteit kiadásunk a "Der Heiligen Leben Sommer- und Winterteil" című ősnyomtatványból (Schönsperger, 1482), kisebb mértékben Johannes Otmar 1507. évi illusztrált bibliakiadásából válogatta. A fametszetek kézi színezését a lipcsei Ernst Schauer Illusztrációs Intézet munkatársai végezték. A kötetet Horst Erich Walter könyvművész tervezte, félpergamen kötése Franz Dathe lipcsei könyvkötőmester munkája. A tartalomból: Sankt Julianus -- Von Sankt Georg dem Ritter -- Die heilige Agnes -- Die heilige Theodora -- Die heilige Barbara -- Maria und Abraham -- Von Barlaam und Josaphat, den heiligen -- Sankt Patriks fegefeuer -- Sankt Franciscus -- Von König Oswald -- Von Kaiser Heinrich -- Gregorius auf dem Stein. Aranyozott, illusztrált kiadói félpergamen kötésben, felül aranyozott lapszélekkel, kiadói védőfóliában. Szép példány.
Montesquieu, [Charles-Louis de]: Persa levelek. Fordította Palásti Sándor. Budapest, 1874. Légrády Testvérek [2] + 261 + [1] p. Első magyar kiadás. Charles-Louis de Montesquieu (1689-1755), ügyvéd, író, filozófus, enciklopédista, a francia felvilágosodás államelméleti gondolkodója. Szűkebb körökben szép szakmai sikert jelentő orvos- és politikatörténeti írásai után 1721-ben ismerte meg nevét a szélesebb olvasóközönség. "Lettres persanes" (Perzsa levelek) címen írt szatirikus levélregénye görbe tükröt tart kora társadalmának abszurditásai elé. Montesquieu magyar fordítása történelmi és államelméleti írásainak átültetésével kezdődött (1808, 1833), tételünk a szatirikus regény első teljes magyar kiadásából származik. Az első előzéken könyvkötői könyvjegy. Aranyozott gerincű korabeli félvászon kötésben (Kollmann Ferencz, Budapest). Jó példány.
Müller, Johann Gottwerth: Siegfried von Lindenberg. Eine komische Geschichte. Mit den Kupfern von Daniel Chodowiecki. München-Berlin, 1918. Georg Müller Verlag (Druck von Mänicke und Jahn in Rudolstadt). IX + [1] + 460 p. + 16 t. Johann Gottwerth Müller (1743-1828), a késő felvilágosodás korának írója, esszé- és komédiaírója. Leghíresebb műve, "Siegfried von Lindenberg" című szatirikus regénye először 1779-ben jelent meg, mely a földesúri hatalomgyakorlás paródiáján keresztül a korabeli hatalmi módszereknek mutat görbe tükröt, illetve vonja kétségbe az öröktől fogva adottnak tételezett társadalmi rendet. A regény illusztrációit a XVIII. század végének legnevesebb német illusztrátora, a korabeli polgárság életét számos rézmetszetben megörökítő, lengyel-francia származású grafikusművész, Daniel Chodowiecki készítette. A hátsó előzéken Ex libris. (Die Bücher der Abtei Thelem. Fünfter Band.) Díszesen aranyozott gerincű korabeli félbőr kötésben, színes festésű lapszélekkel, a gerincen felül apró sérüléssel. Szép példány.
Die Webseite von Darabanth GmbH nutzt Cookies, um Ihnen die bestmögliche Surferfahrung zu garantieren. Durch das Weitersurfen auf dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung der Cookies automatisch zu.