P. C. Cast és Kristin Cast: A vad. Az Éjszaka Háza - 4. kötet. + Elárulva. Az Éjszaka Háza - 2. kötet. 2007, Kelly. Kiadói papírkötés, egyik a gerincnél elvált.
Vadnai László: Hacsek és Sajó. III. sorozat. [Kabaréjelenetek.] Budapest, [1933]. A Reggeli Újság kiadása (Klein S. [Jupiter] nyomda). 96 p. Egyetlen kiadás. Vadnai László (1904-1967) újságíró, humorista, konferanszié, a kávéházi jól értesült figurák, azaz Hacsek és Sajó alakjának kitalálója. A szerző ezernél is több, humorosnak szánt rövid jelenetet írt a két harsány vitatkozó szerepeltetésével. Kötetünk egy friss válogatást mutat be a termésből. Évszámadat feltüntetése nélkül kiadott kötetünk megjelenési évét 1933-ra becsüljük a jelenetekben elhangzó politikai és más természetű tények alapján: Hacsek és Sajó sarkos véleményt nyilvánít a sok beszédet mondó politikai aktorról, Hitlerről, Göring porosz (1933-1945), MacDonald angol (1929-1935), Gömbös magyar miniszterelnökről (1932-1936), Imrédy Béla pénzügyminiszterről (1932-1935), az olasz leszerelési konferenciákról, magyar színészek hollywoodi karrierjéről és Italo Balbo olasz repülő amerikai útjáról (1933). Fűzve, enyhén sérült, javított, illusztrált, enyhén foltos kiadói borítóban.
Moore, [Thomas] Tamás: Lalla roukh. Keleti rege. Írta Moore Tamás. Angolból fordította Lőriczi Lehr Zsigmond. Budapest, 1883. Kisfaludy-Társaság - Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda. 268 + [4] p. Egyetlen magyar kiadás. Thomas Moore (1779-1852) ír származású angol költő, a romantikus nemzedék fontos tagja. Prózai részletekkel váltakozó verses románca keleti, perzsa-indiai tájakon játszódik. Egyetlen magyar fordítását a pozsonyi evangélikus líceum tanára, a számos nyelvből fordító pedagógus, Lőrinczi Lehr Zsigmond (1841-1871) készítette el, a műfordítást hagyatékából adta ki a Kisfaludy-Társaság. Példányunkból az első repülő előzék hiányzik. Aranyozott, festett, vaknyomásos kiadói egészvászon kötésben (Gottermayer Nándor, Budapest), márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.
Longfellow, [Henry Wadsworth]: Longfellow költeményeiből. Makkabéus Judás, Pandora és kisebb költemények. Fordította Szász Béla. Budapest, 1897. Kisfaludy-Társaság - Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda. 259 + [1] p. Egyetlen magyar kiadás. Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) amerikai költő, tanszékvezető egyetemi tanár. Magyarra elsőként legnevezetesebb művét, a Hiawatha című indián eposzát fordították le, kötetünk a szerző lírai és balladaköltészetéből szemezget, illetve közreadja két drámájának fordítását. Aranyozott, festett, vaknyomásos kiadói egészvászon kötésben (Gottermayer Nándor, Budapest), márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.