Amman, Jost: Das Frauentrachtenbuch: Im Frauwenzimmer wirt vermeldt von allerley schönen Kleidungen unnd Trachten der Weiber, hohes und niders Stands. Als Teutsche, Welsche, Französische, Englische, Niederländische, Böhmische, Ungarische, und alle anstossende Länder. [Az 1586-ban kiadott illusztrált női viseletkatalógus hasonmása és kísérő tanulmánya.] [Lipcse] (Leipzig, 1971. Insel Verlag - Graphische Kunstanstalt H. F. Jütte und Druckwerstätten Stollberg). [240] p.; 30 + [2] p. Egyetlen hasonmás kiadás. Hasonmás kötetünk Jost Amman (1538-1591) német fametsző, rézmetsző, grafikus és könyvművész 1586-ban megjelent, kézzel színezett grafikákkal gazdagon illusztrált viseletkatalógusának reprodukciója. A közép-európai reneszánsz női viseleteket bemutató könyv német és latin változatban egyaránt megjelent. Több oldalán meglepően trágár versikékkel ellátott hasonmás kiadásunk eredetije páratlan művelődéstörténeti dokumentum, mivel társadalmi rétegtől függetlenül megpróbált minden fellelhető korabeli női viseletet bemutatni, a királynők viseletétől a polgár-, parasztnők, apácák és kurtizánok jellegzetes ruházatáig. A felvonultatott "divatkatalógus" főként a német női módit mutatja be, de találunk itt francia, angol, holland, itáliai, cseh és magyar kosztümöket is. Hasonmás kötetünk keletnémet könyvművészeti együttműködés eredményeként született: szerkesztői a műnek a Gothai Könyvtárban található latin nyelvű, színezett, illetve a lipcsei Deutschen Buch- und Schriftsmuseumban őrzött német nyelvű, színezetlen példányát használták fel. Hasonmás kiadványunk színezését a divatkiadványokra szakosodott "Verlag für dir Frau" kiadó színezőosztálya végezte. Hasonmás kiadványunk három változatban jelent meg, az eredeti kiadást leghívebben utánzó pergamenkötésben, valamint félbőr- és bőrkötésben. A külön kötetben megjelenő kísérő tanulmány Manfred Lemmer nyelvész munkája. Aranyozott gerincű kiadói bőrkötésben, illetve fűzve, feliratozott kiadói borítóban, közös, illusztrált kiadói kartontokban. Szép példány.
[Chartier, Émile-Auguste] Alain: Stendhal. [Francia nyelvű, illusztrált irodalmi életrajz.] Paris, (1935). Les Éditions Rieder (Imprimerie des Presses Universaires de France). 106 + [2] p. + 20 t. (kétoldalas). Egyetlen kiadás. Émile-Auguste Chartier (1868-1951) francia filozófiatörténész, egyetemi tanár, közíró, a XX. század első évtizedeinek ünnepelt, szabadelvű tárcaírója. Stendhal-életrajzában a neves realista írónak állít emléket, ám az életrajz korántsem időrendben halad, hanem több, egymással párhuzamos és egymást kiegészítő Stendhal-képet ad: Stendhalról, a politikusról, Stendhalról, a szerelem elméletírójáról, Stendhalról, a zenekritikusról és Stendhalról, az elbeszélőről. Rendhagyó kismonográfiája gazdag képanyagát a grenoble-i Standhal Múzeum biztosította. Kötetünkből 43 számozott példány is készült, példányunk számozatlan. (Maitres des Littératures. Tome 20.) Aranyozott gerincű, álbordás korabeli félbőr kötésben. Az eredeti kiadói borítók bekötve. Körülvágatlan, jó példány.
Széplaky-Valastyán (szerk.): Az aligtól a túlig. Bevezetés Vajda Mihály gondolkodásába. Pszeudo-szótár. Debrecen-Eger-Bp., 2015, Dupress-Líceum-Kalligram. Kiadói papírkötés, jó állapotban.
Bernard A.: A marquisnő arczképe. Regény a művészi életből. A francia eredetiből fordította Értáji. Pest, 1857. Pfeifer Ferdinánd. 240p. Kiadói papírborítóval, korabeli laza félvászon kötésben. Ritka!
Karriérek sorozat 8 kötete: Henry Morton Stanley, a nagy afrikai kutató önéletírása, Balla Ignác: Edison, Adorján Andor: Nagy katonák; Balla Ignác: A Rothschildok, Híres zenészek, Seress László: Napoleon; Adorján Andor: Nagy katonák; Nagy asszonyok élete; Amerika koronázatlan királyai. Bp., 1912-én., Singer és Wolfner. Kiadói aranyozott egészvászon-kötések, kopott, foltos borítókkal, sérült gerinccel, néhány kötetben a lapok foltosak.
Stöckl Albert: A széptan alapvonalai. Első melléklet a Bölcsészet Tankönyvéhez. A második kiadás után fordították: Répássy János és Zafféry Károly. Hozzákötve: A szónoklattan alapvonalai. Második melléklet a Bölcsészet Tankönyvéhez. A második kiadás után fordították: Répássy János és Zafféry Károly. Eger, 1882., Érsek-Lyceumi Könyvnyomda, VIII+151;+83 p. Átkötött aranyozott gerincű félbőr-kötésben, kopott borítóval, az elülső táblán törésnyommal, régi bélyegzésekkel és bejegyzéssel.
Francois Villon Nagy testámentuma.Hat balladával bővített második kiadás. Ford., bev. és magyarázatokkal ellátta: Szabó Lőrinc. Hincz Gyula rajzaival. A fordító, Szabó Lőrinc (1900-1957) Kossuth- és József Attila-díjas költő, műfordító által aláírt példány! Bp., 1944, Uj Idők, 172 p. Kiadói félvászon-kötés, sérült, kissé fakó gerinccel, minimálisan foltos borítóval.
Miklós Elemér: "És itt élnek közöttünk..." Ignotus előszavával. A szerző, Miklós Elemér által DEDIKÁLT példány. "Tisztelettel és szeretettel ajánlom e könyvet Klein Béla tisztelt honfitársamnak. Santiago de Chile 1944. Miklós Elemér." Buenos Aires, 1944, Szerzői, 150 p. Emigráns kiadás. Kiadói aranyozott egészvászon-kötés, kopott borítóval, néhány kissé foltos lappal, egy lap szélén kis szöveget nem érintő hiánnyal.
Nyáry Krisztián: Így szerettek ők 1-2. Magyar Irodalmi Szerelmeskönyv. Bp., 2013-2014, Corvina. Kiadói kartonált kötés, papír védőborítóval, jó állapotban.
Darabanth Kft. a weboldalán cookie-kat használ annak érdekében, hogy a weboldal a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsa. Amennyiben Ön folytatja a böngészést a weboldalunkon, azt úgy tekintjük, hogy nincs kifogása a tőlünk érkező cookie-k fogadása ellen.