https://www.darabanth.com/
https://static.darabanth.com/
https://static.darabanth.com/auction/img/

Continuous online auctions

Tételek lista

Books: Other rarities

Number of items: 684

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left Auction is over! Item soon called at the auction hall
Goethe, [Johann Wolfgang von]: Werther par Goethe. Traduction nouvelle par Pierre Leroux, accompagnée d'une préface par George Sand. Dix eaux-fortes par Tony Johannot. Paris, [1845]. J. Hetzel et Cie. (Typographie de Prevot et Drouars, Saint-Denis). 1 t. (címkép) + LIV + [4] + 196 + [2] p. + 9 t. (hártyapapírral védett rézmetszetű illusztrációk). Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) szentimentális levélregénye, a Werther eredeti nyelven először 1774-ben jelent meg. A korhangulatot pontosan eltaláló, tabudöntögető regény óriási sikernek bizonyult, öltözködésben, modorban, társasági konvenciókban valóságos Werther-láz alakult ki, melynek nyomán hamar megindult az irodalmi utánzatok és fordítások sora. Francia nyelven 1776-ban debütált, újrafordított Werther-kiadásunk az ötödik-hatodik francia változatnak számít. Fordítója Pierre Leroux (1797-1871) filozófus, társadalomelméleti író, a mű tíz rézmetszetét Tony Johannot francia illusztrátor készítette. Az első előzéken katalóguscédula, az előzékeken kisebb foltosság. Díszesen aranyozott, álbordás gerincű korabeli félmaroquin kötésben, aranyozott festésű lapszélekkel. Szép példány.
1
21682.

Goethe, [Johann Wolfgang von]: Werther par Goethe. Traduction nouvelle par Pierre Leroux, accompagnée d'une préface par George Sand. Dix eaux-fortes par Tony Johannot.
Paris, [1845]. J. Hetzel et Cie. (Typographie de Prevot et Drouars, Saint-Denis). 1 t. (címkép) + LIV + [4] + 196 + [2] p. + 9 t. (hártyapapírral védett rézmetszetű illusztrációk).
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) szentimentális levélregénye, a Werther eredeti nyelven először 1774-ben jelent meg. A korhangulatot pontosan eltaláló, tabudöntögető regény óriási sikernek bizonyult, öltözködésben, modorban, társasági konvenciókban valóságos Werther-láz alakult ki, melynek nyomán hamar megindult az irodalmi utánzatok és fordítások sora. Francia nyelven 1776-ban debütált, újrafordított Werther-kiadásunk az ötödik-hatodik francia változatnak számít. Fordítója Pierre Leroux (1797-1871) filozófus, társadalomelméleti író, a mű tíz rézmetszetét Tony Johannot francia illusztrátor készítette.
Az első előzéken katalóguscédula, az előzékeken kisebb foltosság.
Díszesen aranyozott, álbordás gerincű korabeli félmaroquin kötésben, aranyozott festésű lapszélekkel. Szép példány.

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
18 000 HUF
48,78
EUR
,
56,25
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove
Maistre, Joseph de: Les soirées de Saint-Pétersbourg, et Entretiens sur le gouvernement temporel de la Providence: suvuis d'un Traité sur les sacrifices. Tome I-II. Seconde édition. [Teljes munka két kötetben.] Lyon, 1831. Chez Rusand et Compagnie (Imprimerie de Rusand). XX + 17-471 + [1] p.; [4] + 429 + [1] p. Joseph-Marie de Maistre (1753-1821) francia politikai gondolkodó, a modern konzervativizmus egyik alapító atyja, a francia felvilágosodás és forradalom szigorú kritikusa, a társadalmi kohézió jelenségének egyik első felismerője. A francia-olasz családba született politikai teoretikus a forradalom idején elmenekült franciaországi birtokairól, a jakobinus terrort és népirtást értelemszerűen negatívan értékelte, későbbi műveiben a terror műfogásait a túlhajtott racionalizmus és felvilágosodás logikus következményeként értékelte. Az emigránsként a szárd-piemonti királyság szenátorává emelt de Maistre 1802-től a királyság szentpétervári követeként dolgozott. Filozófiai dialógusként megírt műve, 'Les soirées de Saint-Pétersbourg' című értekezése a teodícea kérdését tárgyalja, vagyis azt a kérdést, hogy milyen szerepet tölthet be a rossz és a szenvedés az isteni tervként felfogott emberi történetben. Jóllehet liberális kritikusai olykor egészen sötét portrét rajzoltak róla (némelyikük egészen odáig megy, hogy "az oltár, a trón és a hóhér szövetsége" propagálójának tartja de Maistre-t), stílusának eleganciáját és érvelésének világosságát viszont ők is elismerték, a társadalmi kohézióról írt gondolatai pedig nem csupán a későbbi konzervatív szerzőket, hanem az utópista szocialistákat is megihlették. A mű első kiadása a szerző halálának évében, 1821-ben jelent meg, magyar fordítására egészen 2021-ig kellett várni. Az oldalakon halvány foxing, az első kötet előzékén régi tulajdonosi könyvjegy, az első kötet belívének első íve hiányzik példányunkból. Poss.: A freiburgi jezsuita konvent könyvtára. Egységes, díszesen aranyozott gerincű korabeli bőrkötésben, az aranyozott címfeliratok a gerinc vörös és zöld címkéin, márványmintás festésű lapszélekkel. Dekoratív, szép példány.
1
21683.

Maistre, Joseph de: Les soirées de Saint-Pétersbourg, et Entretiens sur le gouvernement temporel de la Providence: suvuis d'un Traité sur les sacrifices. Tome I-II. Seconde édition. [Teljes munka két kötetben.]
Lyon, 1831. Chez Rusand et Compagnie (Imprimerie de Rusand). XX + 17-471 + [1] p.; [4] + 429 + [1] p.
Joseph-Marie de Maistre (1753-1821) francia politikai gondolkodó, a modern konzervativizmus egyik alapító atyja, a francia felvilágosodás és forradalom szigorú kritikusa, a társadalmi kohézió jelenségének egyik első felismerője. A francia-olasz családba született politikai teoretikus a forradalom idején elmenekült franciaországi birtokairól, a jakobinus terrort és népirtást értelemszerűen negatívan értékelte, későbbi műveiben a terror műfogásait a túlhajtott racionalizmus és felvilágosodás logikus következményeként értékelte. Az emigránsként a szárd-piemonti királyság szenátorává emelt de Maistre 1802-től a királyság szentpétervári követeként dolgozott. Filozófiai dialógusként megírt műve, 'Les soirées de Saint-Pétersbourg' című értekezése a teodícea kérdését tárgyalja, vagyis azt a kérdést, hogy milyen szerepet tölthet be a rossz és a szenvedés az isteni tervként felfogott emberi történetben. Jóllehet liberális kritikusai olykor egészen sötét portrét rajzoltak róla (némelyikük egészen odáig megy, hogy "az oltár, a trón és a hóhér szövetsége" propagálójának tartja de Maistre-t), stílusának eleganciáját és érvelésének világosságát viszont ők is elismerték, a társadalmi kohézióról írt gondolatai pedig nem csupán a későbbi konzervatív szerzőket, hanem az utópista szocialistákat is megihlették. A mű első kiadása a szerző halálának évében, 1821-ben jelent meg, magyar fordítására egészen 2021-ig kellett várni.
Az oldalakon halvány foxing, az első kötet előzékén régi tulajdonosi könyvjegy, az első kötet belívének első íve hiányzik példányunkból.
Poss.: A freiburgi jezsuita konvent könyvtára.
Egységes, díszesen aranyozott gerincű korabeli bőrkötésben, az aranyozott címfeliratok a gerinc vörös és zöld címkéin, márványmintás festésű lapszélekkel. Dekoratív, szép példány.

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
18 000 HUF
48,78
EUR
,
56,25
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove
S. Pataki Kalendáriom Krisztus Urunk születése után az 1839-diki 365 Napokból álló közönséges esztendőre. A két magyar haza használására, a Nap, Hold nevezetesebb állásaival, az időváltozások feljegyzésével, a mennyire azokhoz az újabb tapasztalások szerint a Hold állásaiból hozzá vetni lehet, a Sidó Kalendáriommal, és több toldalékokkal. Sárospatak, 1839, Nádaskay András. Kiadói papírborítóval + hozzákötve. A Tiszamelléki helv .hitvallású egyházkerület névkönyve naptárral 1848-diki szőkő évre. (112) p. Eredeti papírborítóval + hozzákötve: A Tiszáninneni Evangyéliomi reformált egyházkerület névkönyve 1861. Sárospatak, Jager Károly. 31 p. Aranyozott félvászon kötésben
1
21684.

S. Pataki Kalendáriom Krisztus Urunk születése után az 1839-diki 365 Napokból álló közönséges esztendőre. A két magyar haza használására, a Nap, Hold nevezetesebb állásaival, az időváltozások feljegyzésével, a mennyire azokhoz az újabb tapasztalások szerint a Hold állásaiból hozzá vetni lehet, a Sidó Kalendáriommal, és több toldalékokkal. Sárospatak, 1839, Nádaskay András. Kiadói papírborítóval + hozzákötve.
A Tiszamelléki helv .hitvallású egyházkerület névkönyve naptárral 1848-diki szőkő évre. (112) p. Eredeti papírborítóval + hozzákötve:
A Tiszáninneni Evangyéliomi reformált egyházkerület névkönyve 1861. Sárospatak, Jager Károly. 31 p.
Aranyozott félvászon kötésben

 
Sold
Starting price:
15 000 HUF
40,65
EUR
,
46,88
USD
Number of bids:
9
Hammer price:
26 000 HUF
 
Márton Jó[z]sef: Német - magyar és magyar - német lexicon, vagy is szókönyv. Készítette: - -. Első rész: Magyarul és németül. Béts, 1807, Haykul Antal, 12+816 [kéthasábos számozás]+1+404 [kéthasábos számozás]+6 p. Magyar és német nyelven. Későbbi félbőr-kötés,
1
21685.

Márton Jó[z]sef: Német - magyar és magyar - német lexicon, vagy is szókönyv. Készítette: - -. Első rész: Magyarul és németül. Béts, 1807, Haykul Antal, 12+816 [kéthasábos számozás]+1+404 [kéthasábos számozás]+6 p. Magyar és német nyelven. Későbbi félbőr-kötés,

 
Sold
Starting price:
9 000 HUF
24,39
EUR
,
28,13
USD
Number of bids:
2
Hammer price:
9 500 HUF
 
Cellini, Benvenuto: -- önéletírása. I-II. kötet.    Olaszból fordította, bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta Szana Tamás. Számos önálló és szöveg közé nyomott képpel. Bp. 1890-1891. Ráth Mór. V + 297 l. + 6 t., V + 277 l. + 3 t. (az egyik dupla). Aranyozott kiadói. egészvászon kötésben, aranyozott lapélekkel, jó állapotban,
1
21686.

Cellini, Benvenuto: -- önéletírása. I-II. kötet. Olaszból fordította, bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta Szana Tamás. Számos önálló és szöveg közé nyomott képpel. Bp. 1890-1891. Ráth Mór. V + 297 l. + 6 t., V + 277 l. + 3 t. (az egyik dupla). Aranyozott kiadói. egészvászon kötésben, aranyozott lapélekkel, jó állapotban,

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove
Eddy McScquare: Guns N' Roses: Száguldó életek. Ford.. Soproni András. [Bp.], 1993, Corvina. Gazdag képanyaggal illusztrált. Kiadói papírkötés.
1
21687.

Eddy McScquare: Guns N' Roses: Száguldó életek. Ford.. Soproni András. [Bp.], 1993, Corvina. Gazdag képanyaggal illusztrált. Kiadói papírkötés.

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove
[Barclay, John] Barklájus János:  Barklájus János' Argenisse, mellyet néhai tekéntetes nemes Fejér Antal deák nyelvbűl magyarra fordíttatott. Első kötés. Egerben, 1792. Özvegy Fejér Antalné Steinicher Katalin kőltségén - A' püspöki betűkkel. 1 t. (rézmetszetű címkép) + [8] + 411 + [1] p. + 12 t. (rézmetszetek) Egyetlen kiadás. John Barclay (1582-1621) francia-skót származású író, költő, szatirikus, a neolatin irodalom meghatározó szerzője. Az angol királyi udvar befolyásos udvari költőjeként működő Barclay szatírái mellett több pápa- és jezsuitaellenes pamfletet írt. A katolikus neveltetését később egyre komolyabban vevő költő élete második felében Rómába költözött és az ottani irodalmi körökkel kötött barátságot. Argenis címmel írt kalandregénye a szerelmi történet mellett komoly politikai tendenciát mutat, a kalandregény szövetét olykor a helyes uralkodásról, az igazságos teherviselésről írt kitérők szakítják meg; egyes életrajzírói ezekben a részletekben a szerző főnemesség elleni tendenciáit vélték felfedezni. A politikai kitérőkkel vegyített barokk szerelmi kalandregény a XVII. század újlatin prózaírás egyik csúcsának számított. A sokak által csodált újlatin regény magyarra fordításával a XVIII. század végén többen is próbálkoztak: Kövesdi Boér Sándor erdélyi táblabíró és Fejér Antal eperjesi jegyző fordítása egyaránt 1792-ben jelent meg. Fordítónk, Fejér Antal az előszóban azzal a hazafias okkal magyarázza fordítását, hogy immár minden csinosodott nemzet lefordította az újlatin prózaírás ékességét, a magyar irodalom sem zárkózhat el tőle. Emlékezetes magyarsággal írt és némi szögletes bájjal bíró fordítása azonban nem lelt újabb kiadásra: a politikai tendenciájú újlatin kalandregény kissé késve érkezett a magyar piacra. A mű három kötetben teljes. A címkép verzóján apró foltosság, példányunk repülő előzékei hiányoznak. Szüry 349. Öt bordára fűzött, aranyozott, enyhén kopott gerincű korabeli félbőr kötésben, vörös festésű lapszélekkel, az aranyozott címfelirat a gerincen barna és zöld címkén. Jó példány.
1
21688.

[Barclay, John] Barklájus János: Barklájus János' Argenisse, mellyet néhai tekéntetes nemes Fejér Antal deák nyelvbűl magyarra fordíttatott. Első kötés.
Egerben, 1792. Özvegy Fejér Antalné Steinicher Katalin kőltségén - A' püspöki betűkkel. 1 t. (rézmetszetű címkép) + [8] + 411 + [1] p. + 12 t. (rézmetszetek) Egyetlen kiadás.
John Barclay (1582-1621) francia-skót származású író, költő, szatirikus, a neolatin irodalom meghatározó szerzője. Az angol királyi udvar befolyásos udvari költőjeként működő Barclay szatírái mellett több pápa- és jezsuitaellenes pamfletet írt. A katolikus neveltetését később egyre komolyabban vevő költő élete második felében Rómába költözött és az ottani irodalmi körökkel kötött barátságot. Argenis címmel írt kalandregénye a szerelmi történet mellett komoly politikai tendenciát mutat, a kalandregény szövetét olykor a helyes uralkodásról, az igazságos teherviselésről írt kitérők szakítják meg; egyes életrajzírói ezekben a részletekben a szerző főnemesség elleni tendenciáit vélték felfedezni. A politikai kitérőkkel vegyített barokk szerelmi kalandregény a XVII. század újlatin prózaírás egyik csúcsának számított. A sokak által csodált újlatin regény magyarra fordításával a XVIII. század végén többen is próbálkoztak: Kövesdi Boér Sándor erdélyi táblabíró és Fejér Antal eperjesi jegyző fordítása egyaránt 1792-ben jelent meg. Fordítónk, Fejér Antal az előszóban azzal a hazafias okkal magyarázza fordítását, hogy immár minden csinosodott nemzet lefordította az újlatin prózaírás ékességét, a magyar irodalom sem zárkózhat el tőle. Emlékezetes magyarsággal írt és némi szögletes bájjal bíró fordítása azonban nem lelt újabb kiadásra: a politikai tendenciájú újlatin kalandregény kissé késve érkezett a magyar piacra. A mű három kötetben teljes.
A címkép verzóján apró foltosság, példányunk repülő előzékei hiányoznak.
Szüry 349.
Öt bordára fűzött, aranyozott, enyhén kopott gerincű korabeli félbőr kötésben, vörös festésű lapszélekkel, az aranyozott címfelirat a gerincen barna és zöld címkén. Jó példány.

 
Sold
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
6
Hammer price:
28 000 HUF
 
[Barclay, John] Barklájus János: Barklájus János' Argenisse, mellyet néhai tekéntetes nemes Fejér Antal deák nyelvbűl magyarra fordíttatott. Harmadik kötés. Egerben, 1792. Özvegy Fejér Antalné Steinicher Katalin kőltségén - A' püspöki betűkkel. [2] + 377-748 p. + 13 t. (rézmetszetek) Egyetlen kiadás. John Barclay (1582-1621) francia-skót származású író, költő, szatirikus, a neolatin irodalom meghatározó szerzője. Az angol királyi udvar befolyásos udvari költőjeként működő Barclay szatírái mellett több pápa- és jezsuitaellenes pamfletet írt. A katolikus neveltetését később egyre komolyabban vevő költő élete második felében Rómába költözött és az ottani irodalmi körökkel kötött barátságot. Argenis címmel írt kalandregénye a szerelmi történet mellett komoly politikai tendenciát mutat, a kalandregény szövetét olykor a helyes uralkodásról, az igazságos teherviselésről írt kitérők szakítják meg; egyes életrajzírói ezekben a részletekben a szerző főnemesség elleni tendenciáit vélték felfedezni. A politikai kitérőkkel vegyített barokk szerelmi kalandregény a XVII. század újlatin prózaírás egyik csúcsának számított. A sokak által csodált újlatin regény magyarra fordításával a XVIII. század végén többen is próbálkoztak: Kövesdi Boér Sándor erdélyi táblabíró és Fejér Antal eperjesi jegyző fordítása egyaránt 1792-ben jelent meg. Fordítónk, Fejér Antal az előszóban azzal a hazafias okkal magyarázza fordítását, hogy immár minden csinosodott nemzet lefordította az újlatin prózaírás ékességét, a magyar irodalom sem zárkózhat el tőle. Emlékezetes magyarsággal írt és némi szögletes bájjal bíró fordítása azonban nem lelt újabb kiadásra: a politikai tendenciájú újlatin kalandregény kissé késve érkezett a magyar piacra. A mű három kötetben teljes, kötetünk a háromkötetes munka befejező része. Az első előzéken régi tulajdonosi bejegyzés, a hátsó előzék levelein apró szúrágásnyom. Szüry 349. Enyhén kopott, enyhén sérült korabeli kartonkötésben, az aranyozott címfelirat a gerincen sárga címkén. Jó példány.
1
21689.

[Barclay, John] Barklájus János: Barklájus János' Argenisse, mellyet néhai tekéntetes nemes Fejér Antal deák nyelvbűl magyarra fordíttatott. Harmadik kötés.
Egerben, 1792. Özvegy Fejér Antalné Steinicher Katalin kőltségén - A' püspöki betűkkel. [2] + 377-748 p. + 13 t. (rézmetszetek) Egyetlen kiadás.
John Barclay (1582-1621) francia-skót származású író, költő, szatirikus, a neolatin irodalom meghatározó szerzője. Az angol királyi udvar befolyásos udvari költőjeként működő Barclay szatírái mellett több pápa- és jezsuitaellenes pamfletet írt. A katolikus neveltetését később egyre komolyabban vevő költő élete második felében Rómába költözött és az ottani irodalmi körökkel kötött barátságot. Argenis címmel írt kalandregénye a szerelmi történet mellett komoly politikai tendenciát mutat, a kalandregény szövetét olykor a helyes uralkodásról, az igazságos teherviselésről írt kitérők szakítják meg; egyes életrajzírói ezekben a részletekben a szerző főnemesség elleni tendenciáit vélték felfedezni. A politikai kitérőkkel vegyített barokk szerelmi kalandregény a XVII. század újlatin prózaírás egyik csúcsának számított. A sokak által csodált újlatin regény magyarra fordításával a XVIII. század végén többen is próbálkoztak: Kövesdi Boér Sándor erdélyi táblabíró és Fejér Antal eperjesi jegyző fordítása egyaránt 1792-ben jelent meg. Fordítónk, Fejér Antal az előszóban azzal a hazafias okkal magyarázza fordítását, hogy immár minden csinosodott nemzet lefordította az újlatin prózaírás ékességét, a magyar irodalom sem zárkózhat el tőle. Emlékezetes magyarsággal írt és némi szögletes bájjal bíró fordítása azonban nem lelt újabb kiadásra: a politikai tendenciájú újlatin kalandregény kissé késve érkezett a magyar piacra. A mű három kötetben teljes, kötetünk a háromkötetes munka befejező része.
Az első előzéken régi tulajdonosi bejegyzés, a hátsó előzék levelein apró szúrágásnyom.
Szüry 349.
Enyhén kopott, enyhén sérült korabeli kartonkötésben, az aranyozott címfelirat a gerincen sárga címkén. Jó példány.

 
Sold
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
13
Hammer price:
32 000 HUF
 
Kazinczy Ferenc: Kazinczy Ferencz levelezése. Közzéteszi Váczy János. I-III. kötet. [Három kötetben.] Budapest, 1890-1892. Magyar Tudományos Akadémia (Hornyászky Viktor ny. - Athenaeum ny.) XVI + 618 + [2] p.; [2] + XXXII + 626 + [2] p.; XVIII + 574 + [2] p. Kazinczy Ferenc (1759-1831) költő, műfordító, szerkesztő, levelező, a magyar nyelvújítás és kultúraszervezés kulcsfigurája. Döntő részben magyar nyelven írt levelezésében nyelvújítási, műfordítási, poétikai, sajtószervezési és színházi kérdésekben egyaránt véleményt mond. Szerzőnk levélkapcsolatban állt testőrírókkal, arisztokratákkal, papköltőkkel és szabadkőművesekkel, nyelvújítókkal és műfordítókkal, neves költőkkel és egyetemi tanárokkal: Bessenyei Györggyel, Orczy Lőrinccel, Ráday Gedeonnal és Ráday Pállal. Aranka Györggyel, Révai Miklóssal, Virág Benedekkel, Édes Gergellyel, Baróti Szabó Dáviddal, Pálóczi Horváth Ádámmal, Kis Jánossal, Csokonai Vitéz Mihállyal és Schedius Lajossal. Három kötetünk Kazinczy 1763-1789, 1790-1802 és 1803-1805 közötti levelezését adja közre. A második kötet egy jól meghatározott időszakában, 1794 decemberétől 1801 júniusáig igen kevés levél keletkezett, ebben az időben ugyanis a szabadkőműves-jakobinus társaságba keveredő Kazinczy kirótt börtönbüntetését töltötte, melyből kikerülve újult erővel kezdett feladatába, a magyar nyelv és kultúra újjáépítésébe. Kazinczy teljes levelezésének közreadása 23 kötetet ölel fel, kiadásuk 1960-ig elhúzódott. Néhány oldalon aláhúzások, széljegyzetek. (Kazinczy Ferenc összes művei. III. osztály, 1-3. kötet.) Egységes, aranyozott gerincű korabeli félvászon kötésben, az eredeti első borítók bekötve. Jó példány.
1
21690.

Kazinczy Ferenc: Kazinczy Ferencz levelezése. Közzéteszi Váczy János. I-III. kötet. [Három kötetben.]
Budapest, 1890-1892. Magyar Tudományos Akadémia (Hornyászky Viktor ny. - Athenaeum ny.) XVI + 618 + [2] p.; [2] + XXXII + 626 + [2] p.; XVIII + 574 + [2] p.
Kazinczy Ferenc (1759-1831) költő, műfordító, szerkesztő, levelező, a magyar nyelvújítás és kultúraszervezés kulcsfigurája. Döntő részben magyar nyelven írt levelezésében nyelvújítási, műfordítási, poétikai, sajtószervezési és színházi kérdésekben egyaránt véleményt mond. Szerzőnk levélkapcsolatban állt testőrírókkal, arisztokratákkal, papköltőkkel és szabadkőművesekkel, nyelvújítókkal és műfordítókkal, neves költőkkel és egyetemi tanárokkal: Bessenyei Györggyel, Orczy Lőrinccel, Ráday Gedeonnal és Ráday Pállal. Aranka Györggyel, Révai Miklóssal, Virág Benedekkel, Édes Gergellyel, Baróti Szabó Dáviddal, Pálóczi Horváth Ádámmal, Kis Jánossal, Csokonai Vitéz Mihállyal és Schedius Lajossal.
Három kötetünk Kazinczy 1763-1789, 1790-1802 és 1803-1805 közötti levelezését adja közre. A második kötet egy jól meghatározott időszakában, 1794 decemberétől 1801 júniusáig igen kevés levél keletkezett, ebben az időben ugyanis a szabadkőműves-jakobinus társaságba keveredő Kazinczy kirótt börtönbüntetését töltötte, melyből kikerülve újult erővel kezdett feladatába, a magyar nyelv és kultúra újjáépítésébe. Kazinczy teljes levelezésének közreadása 23 kötetet ölel fel, kiadásuk 1960-ig elhúzódott.
Néhány oldalon aláhúzások, széljegyzetek.
(Kazinczy Ferenc összes művei. III. osztály, 1-3. kötet.) Egységes, aranyozott gerincű korabeli félvászon kötésben, az eredeti első borítók bekötve. Jó példány.

 
Sold
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
1
Hammer price:
12 000 HUF
 
Die Lust zu Fabulieren. Zusammengestellt von Erich Lobbes. Illustriert von Max Schwimmer. (Számozott.) (Leipzig), 1954. Deutsche Buch-Export und -Import GmbH. (Gedruckt von Offizin Andersen Nexö). 105 + [7] p. Egyetlen kiadás. Könyvgyűjtők számára, 250 számozott példányban készült bibliofil kiadás. A Max Schwimmer német grafikusművész egész oldalas rajzaival illusztrált kötet a német és világirodalom rövid elbeszéléseiből, tanulságos meséiből válogat, Ezópusztól Heinéig. Kolofon: "Vom diesem Buch wurden 1500 Exemplare, davon 250 numerierte, angefertigt. Dieses Exemplar trägt die Nummer 214". Kiadói kartonkötésben (Franz Dathe, Leipzig), az aranyozott címfelirat a gerincen és az első kötéstáblán fekete címkén. Szép példány.
1
21691.

Die Lust zu Fabulieren. Zusammengestellt von Erich Lobbes. Illustriert von Max Schwimmer. (Számozott.)
(Leipzig), 1954. Deutsche Buch-Export und -Import GmbH. (Gedruckt von Offizin Andersen Nexö). 105 + [7] p. Egyetlen kiadás.
Könyvgyűjtők számára, 250 számozott példányban készült bibliofil kiadás. A Max Schwimmer német grafikusművész egész oldalas rajzaival illusztrált kötet a német és világirodalom rövid elbeszéléseiből, tanulságos meséiből válogat, Ezópusztól Heinéig.
Kolofon: "Vom diesem Buch wurden 1500 Exemplare, davon 250 numerierte, angefertigt. Dieses Exemplar trägt die Nummer 214".
Kiadói kartonkötésben (Franz Dathe, Leipzig), az aranyozott címfelirat a gerincen és az első kötéstáblán fekete címkén. Szép példány.

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove
Moulin-Eckart, Richard:  Hans von Bülow. Mit mehreren Bildern und Faksimiles. München, 1921. Rösl & Cie. (Druck der Spamerschen Buchdruckerei in Leipzig). 1 t. (hártyapapírral védett címkép) + 502 + [2] p. + 2 t. (hártyapapírral védett tábla) + 2 melléklet (kihajtható, illetve kétleveles hasonmás). Egyetlen kiadás. Hans von Bülow (1830-1894) zongoraművész és karmester, Richard Wagner, majd Liszt Ferenc tanítványa. A korrajzba ágyazott pályakép a korabeli német kulturális élet keresztmetszete is egyben. Az első előzéken Ex libris. Díszesen aranyozott gerincű, illusztrált kiadói bőrkötésben, felül aranyozott festésű lapszélekkel.
1
21692.

Moulin-Eckart, Richard: Hans von Bülow. Mit mehreren Bildern und Faksimiles.
München, 1921. Rösl & Cie. (Druck der Spamerschen Buchdruckerei in Leipzig). 1 t. (hártyapapírral védett címkép) + 502 + [2] p. + 2 t. (hártyapapírral védett tábla) + 2 melléklet (kihajtható, illetve kétleveles hasonmás). Egyetlen kiadás.
Hans von Bülow (1830-1894) zongoraművész és karmester, Richard Wagner, majd Liszt Ferenc tanítványa. A korrajzba ágyazott pályakép a korabeli német kulturális élet keresztmetszete is egyben.
Az első előzéken Ex libris.
Díszesen aranyozott gerincű, illusztrált kiadói bőrkötésben, felül aranyozott festésű lapszélekkel.

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove
Jónás Diák: A kétségbeesett nő mint gyermekgyilkos áldozat. Debrecen, 1865, Okolitsányi és Társa. 8p
1
21693.

Jónás Diák: A kétségbeesett nő mint gyermekgyilkos áldozat. Debrecen, 1865, Okolitsányi és Társa. 8p

{d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} left
Available
Starting price:
12 000 HUF
32,52
EUR
,
37,50
USD
Number of bids:
0
 
  Add to cart
  Remove

The bids are accepted according to the following bid increments:

up to 1.000 HUF 100 HUF
up to 5.000 HUF 200 HUF
up to 10.000 HUF 500 HUF
up to 20.000 HUF 1.000 HUF
up to 50.000 HUF 2.000 HUF
up to 100.000 HUF 5.000 HUF
up to 200.000 HUF 10.000 HUF
up to 500.000 HUF 20.000 HUF
up to 1.000.000 HUF 50.000 HUF
over 1.000.000 HUF 100.000 HUF

Filter auction items

News

Auction 514:
From 25 November to 4 December


End of bidding: 19:00 4 December

Viewing: 1 to 4 December
Item pick up from 8 December on Andrássy Avenue
Payment deadline is 19 December
Pay-off from 23 December

  Events

further page navigation

Contact

Opening hours

  • Monday: 12-17
  • Tuesday-Wednesday: 10-17
  • Thursday: 10-19
  • Friday: closed
  • Weekend: closed

Our sites

© 2011-2025 Darabanth Auction House Co., Ltd.
We use cookies on the Darabanth website to enhance your user experience.
By using this site you agree to the placement of cookies on your computer.
I agree
For details, please click here
https://www.darabanth.com/en/terms-and-conditions-faq
darabanth.com
H
Item added to the basket

Basket cost in total:

Continue shopping
  To the payment