Vectigal Transylvanicum Hungarico-Germanicum. Per Excelsi Gubernii; nec-non inclytorum statuum et ordinum Principatus Transylvaniae ad id specialiter deputatos revisum, correctum et reformatum; ac tandem; á Sacratisima Caesarea Regiaquae Majestate etc. Et haereditario Transylvaniae Principe etc. Clementissime confirmatum anno 1714. Cibinii [Nagyszeben], 1714., Joh. Barth & Michael Heltzdörffer, 1 sztl. lev. +76+4 p.
Erdélyi törvényes árszabás magyar és német nyelven, latin nyelvű címlappal. A minden egyes forgalomba kerülő termék megszabott árát részletesen felsoroló jegyzék joggal tekinthető a magyarországi közgazdasági irodalom egyik korai darabjának.
Korabeli félbőr-kötésben, kopott borítóval, sérült gerinccel, az elülső táblán kézírásos címfelirattal, valamint címkével, laza, sérült fűzéssel, kijáró lapokkal, két helyen nyomdahibás számozással (15=helyett 13, 21=helyett 25), bélyegzésekkel, autográf bejegyzésekkel, a lapszéleken kivágásokkal és latin nyelvű kézzel írt mutatókkal, amikkel az árufajták könnyen fellapozhatókká váltak.
[Johann Heinrich Grischow (1678-1754)] Io[hann] Henricus Grischovius: Facilis et perspicua Grammatica Graeca, dilucidis regulis comprehensa, exemplisque necessariis et indicibus instructa. Halis Magdeburgicis, 1740, Impensis Orphanotropheum, 1 (rézmetszetű címkép) t. +10+358+58 p. Latin és görög nyelven. Korabeli félbőr-kötésben, kopott borítóval, sérült gerinccel, a kötéstáblákon sérült papírborítással, néhány lapon bejelöléssel, a szennylapok és a kötéstáblák belsején a lapok pótoltak.
Kästner, C[hristian] A[ugust] L[ebrecht]: Frantziáúl két hónap alatt olvasni, érteni, írni és beszéllni megtanító Nyelv-Mester. - - (- - - - negyedik Kiadás) szerint a Magyar nyelvre alkalmaztatva. Pesten, 1815., Trattner János Tamás, 8+279+1 p. Átkötött félvászon-kötés, kopott borítóval, sérült gerinccel, kissé foltos lapokkal, a 271. oldaltól a lapokon szúette sérülésekkel, az utolsó lap a gerinc mentén kissé szakadt .
Aristoteles politikája. Fordította s jegyzetekkel ellátta: Haberern Jonathán,... Pest, 1869, Osterlamm Károly, (Kecskemét, Szilády Károly-ny.), XVI+510+4 p. Első magyar nyelvű kiadás. Átkötött félvászon-kötés, kopott borítóval, régi intézményi bélyegzésekkel, egy helyen aláhúzásokkal. Haberern Jonatán (1818-1880) teológiai tanár, filozófiai író, az MTA tagja, Arisztotelész műveinek fordítója
Aristotelés: Organon. I. köt.: Katégoriák - herméneutika - első analitika. Szerk. és magyarázó jegyzetekkel ellátta: Szalai Sándor. Ford.: Rónafalvi Ödön és Szabó Miklós. Unicus, több kötete nem jelent meg! Görög és latin írók. Scriptores Graeci et Latini. 7. Bp., 1961, Akadémiai Kiadó, CXII+574+2 p. + 1 (kihajtható táblázat) t. Görög - magyar kétnyelvű kiadás. Kiadói egészvászon-kötés, kissé sérült kiadói papír védőborítóban, jó állapotban.
Dékány István: Szociológiai műszótár. Közrebocsátja: - -. A Budapesti Egyetemi Társadalomtörténeti Intézet közleményei I. Bp., 1944., Pantheon, (Pécs, Dunántúl Pécsi Egyetemi Könyvkiadó és Nyomda), IV+98 p. Kiadói papírkötés.
Kornis Gyula: A magyar művelődés eszményei 1777-1848 I-II. köt. A szerző, Kornis Gyula (1885-1958) kultúrpolitikus, filozófus, MTA és a Petőfi Társaság elnöke által DEDIKÁLT példány! "Réthy Elemérnek régi igaz szeretettel Kornis Gyula 1931 II/5." (A nevet megpróbálták kisatírozni.) Bp., 1927., Kir. M. Egyetemi Nyomda, XXIII+607 p.+11 t.+2 (kihajtható térképek) t.+1 (hasonmás) t.; X+2+650p.+1 (kihajtható térkép) t. Kiadói aranyozott gerincű félbőr-kötésekben, kissé kopott borítókkal.
Szvorényi József: Magyar nyelvtan tanodai magánhasználatra. Pest, 1861, Heckenast Gusztáv, (Landerer és Heckenast-ny.), 368 p. Korabeli aranyozott félvászon-kötés, kissé kopott borítóval, foltos lapélekkel.
Pápai Páriz, [Ferenc] Franciscus: Dictionarium Latino-Hungaricum, (- Dictionarium Hungarico-Latinum olim magna cura [...] Alberto Molnar Szentzensi collectum...) Succum et Medullam purioris Latinitatis, ejusque Genuinam in Linguam Hungaricam Conversionem, ad mentem et sensum proprium scriptorum classicorum, exhibens. [Nagyszombat] Tyrnaviae, 1762. Typis Collegii Academici Societatis Jesu. [8] + 1068 p. Pápai Páriz Ferenc (1649-1716) széleskörű munkásságának talán legjelentősebb alkotása latin-magyar szótára, amelynek latin-magyar része saját eredeti műve, a magyar-latin rész Szenczi Molnár Albert szótárának felfrissített változata. A szótár korrektúráját végző Csécsi János a nyomdász kívánságára foglalta össze a helyesírás szabályait. A két szótár külön-külön is jól illusztrálja a magyar nyelv nyelvújítást közvetlenül megelőző időszakának a maitól radikálisan eltérő fogalomkészletét. Első kiadása 1708-ban jelent meg, majd a 18. század végéig számos kiadása látott napvilágot. Példányunk a híres munka egyik ritkábban előforduló kiadása. Példányunk egy levelének (Iii5) felső margóján kisebb papírhiány. Prov.: Eredetileg báró Jeszenák könyvtár, Majorház, Pozsony m. Korabeli fatáblás pergamenkötésben, piros festésű lapszélekkel. Összességében nagyon szép példány.