Verne, [Jules] Gyula: Bombarnac Claudius. Egy riporter jegyzőkönyve. Fordította Bányai Elemér. Vedrődi István rajzaival. Budapest, (1900 körül). Magyar Kereskedelmi Közlöny Hírlap- és Könyvkiadóvállalat (Tolnai Nyomdai Műintézet Rt.) 1 t. (címkép) + 187 + [1] p. Verne Gyula (1828-1905) válogatott európai és ázsiai hősöket és kínai gonosztevőket felvonultató vasúti kalandregénye eredeti nyelven először folyóirat-folytatásokban, majd 1892-ben kötet alakjában jelent meg, ,,Claudius Bombarnac" címen. A regény cselekménye a Kaszpi-tengertől Pekingig húzódó vasúton megtörtént kalandokat jelenetezi, ál-holttesttel, pénzcsempészettel és kínai banditákkal, szokatlan módon a nem a helyzet magaslatán álló riporter elbeszélői pozíciójából. A regény első magyar kiadása Huszár Imre fordításában jelent meg (Franklin, 1894), a francia eredetiből származó 54 képpel. E képes kiadással versenyzett a századfordulón a Magyar Kereskedelmi Közlöny könyvkiadója által kibocsátott, illusztrált Bányai Elemér-fordítás, oldalszámozáson belül Vedrődi István tíz egész oldalas rajzával. A két Bombarnac-fordításhoz 1907-től csatlakozott a Zempléni P. Gyula-féle fordítás, Vas József kiadásában. Aranyozott, színes, illusztrált, vaknyomásos kiadói kartonkötésben. Jó példány.
Verne, [Jules] Gyula: Bombarnac Klaudius. Egy hírlaptudósító jegyzetkönyve. Regény. Fordította Huszár Imre. [Budapest, 1909]. Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda. [3]-355 + [1] p. Verne Gyula (1828-1905) válogatott európai és ázsiai hősöket és kínai gonosztevőket felvonultató vasúti kalandregénye eredeti nyelven először folyóirat-folytatásokban, majd 1892-ben kötet alakjában jelent meg, ,,Claudius Bombarnac" címen. A regény cselekménye a Kaszpi-tengertől Pekingig húzódó vasúton megtörtént kalandokat jelenetezi, ál-holttesttel, pénzcsempészettel és kínai banditákkal, különös módon a nem a helyzet magaslatán álló riporter elbeszélői pozíciójából. A regény első magyar kiadása Huszár Imre fordításában jelent meg (Franklin, 1894), a francia eredetiből származó 54 képpel, 320 oldal terjedelemben. E képes kiadással versenyzett a századfordulón a Magyar Kereskedelmi Közlöny könyvkiadója által kibocsátott, hazai képekkel illusztrált Bányai Elemér-féle fordítás. A két Bombarnac-fordításhoz 1907-től csatlakozott a Zempléni P. Gyula-féle fordítás, Vas József kiadásban. Példányunk a Franklin-Társulat új, második kiadásából származik, mely a regényt ismételten az eredeti francia illusztrációval bocsátja olvasói elé. Példányunk címlapja hiányzik, fűzése a 14. ív előtt meggyengült. Az első nyomtatott oldalon Ex libris. Aranyozott, festett, vaknyomásos, enyhén foltos kiadói egészvászon kötésben.
Szentkuthy Miklós: Az egyetlen metafora felé. A szerző, Szentkuthy Miklós (1908-1988) író által Mohás Lívia (1928-2024) pszichológus, József Attila-díjas írónak DEDIKÁLT példány, dátumozott példány. Bp., 1985, Szépirodalmi. Első kiadás. Kiadói egészvászon-kötés, kiadói papír védőborítóban.
Hans Mützel: Kostümkunde für Sammler. Mit 140 Abbildungen. Berlin, 1919, Richard Carl Schmidt. 205+XVIII p. Belső kötéstáblán Haranghy Jenőék könyve ex librissel, előzéklapon egyedi rajzzal (Haranghy Jenő műve?). Kiadói aranyozott kartonált papírkötésben, sérült gerinccel, kopott borítóval. Német nyelvű, a föld divatait, népviseleteit bemutató, fekete-fehér képekkel gazdagon illusztrált könyv.
Széchenyi István: Gróf Széchenyi István: politikai iskolája, saját műveiből összeállítva. Első kötet. Pesten, 1863. Kiadja Heckenast Gusztáv (Nyomatott Landerer és Heckenastnál.) [4] + VI + 386 + [2] p. A Török János szerkesztésében három kötetben megjelenő Széchenyi-kiadás azzal az indoklással jelent meg, miszerint Széchenyi alapvető dolgozatai a könyvpiacon már elérhetetlenek, és a közgazdasági gondolkodás megreformálása érdekében olcsó kiadásban kell hozzáférhetővé tenni a megdicsőült államférfi politikai hagyatékát. Az első kötet a ,,Hitel", a ,,Világ", a ,,Stadium" és ,,A magyar Academia körül" című dolgozatokat adja közre, szemelvényes formában. Gyulai Pál, a korszak vitriolos nyelvű kritikusa a ,,Koszorú" című hetilapban szemlézte az első kötetet, és a jó szándék elismerése mellett kétségbe vonta a szemelvényes formátum pedagógiai értékét, minthogy a gondolatmenet csakis csonkítatlan formában értékelhető (és közölhető) Széchenyi-műként. A munka második és harmadik kötete 1863-1864 során jelent meg. Szentkirályi 305. Díszesen aranyozott gerincű, vaknyomásos korabeli egészvászon kötésben, pávamintás festésű lapszélekkel. Jó példány.
Sinka István: Balladáskönyv. [Versek.] Muhoray Mihály képeivel. Budapest, 1943. Magyar Élet kiadása (Pesti Lloyd-nyomda). 64 p. Első kiadás. Sinka István (1897-1969) költő, író köteteit 1939-től Püski Sándor Magyar Élet Kiadója adta ki, verseskötetében a költő legerősebb műfajának, a balladában alkot emlékezetes szövegeket. Oldalszámozáson belül Muhoray Mihály grafikusművész színes rajzaival. Tezla 3271. Aranyozott, sérült gerincű, illusztrált kiadói félvászon kötésben.
Kölcsey Ferenc: Parainesis. Budapest, 1896. Lampel Róbert - Wodianer F. és Fiai (ny.) 84 p. Kölcsey Ferenc rokonához, Kölcsey Kálmánhoz címzett erkölcsi intelmei, a ,,Parainesis" címen ismert szöveg a költő életének utolsó éveiben, 1837-ben keletkezett. A szöveg a gyűjteményes kötetekbe hamar bekerült, első önálló kötetkiadása azonban csak 1888-ban jelent meg, Győrben. Példányunk az első fővárosi kötetkiadásból származik. A címlappal szemközt Kölcsey Ferenc egész oldalas portréja. Szüry 2268. Korabeli félvászon kötésben. Jó példány.
Szerelmes versek. Világirodalmi antológia két évezred költészetéből. Képes Géza, Radnóti Miklós, Szemlér Ferenc, Vas István műfordításai. Budapest, (1941). Szukits Könyvkiadó (Hungária Nyomda Rt.) 139 + [3] p. Egyetlen kiadás. Kolofon: ,,E gyűjteményt angol, észt, finn, francia, görög, latin, német, olasz, orosz, román és spanyol versekből Képes Géza, Radnóti Miklós, Szemlér Ferenc és Vas István fordították. A kötete 1941 október és november havában, a Szukits könyvkiadó megbízásából a Hungária Nyomda Rt. nyomtatta, Lengyel Lajos terve szerint. A kötés Kner Erzsébet, a borítólap B. Csillag Vera munkája". Az első előzéken régi kereskedői könyvjegy, régi ajándékozási bejegyzés és tulajdonosi bélyegzés. Aranyozott, vaknyomásos kiadói egészvászon kötésben, felül vörös festésű lapszélekkel. Jó példány.
Kazinczy Ferenc - Banga Ferenc - Szemethy Imre: Osszián énekei. Budai Attila utószavával. Képes Próza Tár. Bp., 1998, ELTE Historia Litteraria Alapítvány. Kiadói papírkötés. Számozott (6./600), az illusztrátorok, Banga Ferenc (1947- ) és Szemethy Imre (1945- ) grafikusok által aláírt példány. Alatta Mohás Lívia (1928-2024) pszichológus, József Attila-díjas írónak szóló dedikációval!
Darabanth Kft. a weboldalán cookie-kat használ annak érdekében, hogy a weboldal a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsa. Amennyiben Ön folytatja a böngészést a weboldalunkon, azt úgy tekintjük, hogy nincs kifogása a tőlünk érkező cookie-k fogadása ellen.