Ritszosz, Jannisz: Kis szvit piros dúrban. Fordította és az utószót írta Képes Géza. A fordító Képes Géza által DEDIKÁLT példány! Henri Matisse metszetnyomású rajzaival. (Budapest, 1984). Helikon Kiadó (Kner Nyomda, Gyoma). 1 t. (címkép) + [56] p. + 4 t. Egyetlen kiadás. Összesen 1000 példányban megjelent kötet A kötetet Szántó Tibor tervezte. Fűzve, Henri Matisse rajzával illusztrált kiadói borítóban. Jó példány.
3 db - Alice Grant Rosman: Kézről-kézre; Edgar Wallece: A besúgó; Nigel Worth: Roger Sinclair gyémántjai. 1 Pengős Regények. Kiadói papírkötés, gerinc sérült, kopottas állapotban.
Lengyeltóti János: Várszigeti történetek. Honismereti olvasókönyv Lengyeltóti János írásaiból. Pécs, 2022. Kiadó papírkötés, jó állapotban.
"Lengyeltóti János (1910-1991) Mozsgó legendás kántortanítója Szigetvár bosnyákok által lakott részén, a Gornyamálóban született, s itt, az általa Várszigetnek nevezett "bosnyák fertályban" töltötte gyermekkorát. 1956 utáni számkivetettségének éveiben leírta gyermekkori emlékeit, ezekből ad ízelítőt ez a kötet. Sorait olvasva feltárul előttünk a 20. századi Szigetvár élete, a mára nagyrészt eltűnt hagyományok, szokások. Történeteit olvasva szemünk előtt láthatjuk az első világháború, a szerb megszállás és a spanyolnátha gyötrelmes időszakát, úgy, ahogy mindezeket egy gyermek átélte."
Urbányi János: A reklám kézikönyve. Kereskedelmi Szakoktatás Könyvtára 5. Bp., (1930), Kereskedelmi Szakiskolai Tanárok Országos Egyesülete (Biró Miklós-ny.),184+(8) p. Fekete-fehér képekkel illusztrált. Átkötött félvászon-kötés.
Lao-ce: Az Út és Erény könyve. Tao te king. Tőkei Ferenc prózafordítása alapján fordította Weöres Sándor. (Számozott.) [Budapest], 1980. Európa Könyvkiadó Magyar Helikon Osztálya (Dürer Nyomda, Békéscsaba). 121 + [7] p. + 1 melléklet. Könyvgyűjtők számára készült, számozott, bibliofil kiadás. Kolofon: "A kötetet Kalmár Éva szerkesztette. A tipográfia és a kötésterv Szántó Tibor munkája. Készült Monotype Dante betűvel, 12.350 példányban, ebből 1.700 példány nyl-kötésben, számozva. Ez a könyv a 8. számú példány". Weöres Sándor klasszikus Lao-Ce fordítása először 1958-ban jelent meg. Példányunk 3. íve helyén az ismételten bekötött 2. ív szerepel. Aranyozott kiadói nyl-kötésben, színes, illusztrált, enyhén sérült kiadói védőborítóban. Jó példány.
Keresztury Dezső: A magyar irodalom képeskönyve. (Számozott.) (Budapest), 1981. Magyar Helikon Kiadó - Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó (Kossuth Nyomda). 330 + [2] p. + 1 melléket + hibajegyzék. Könyvgyűjtők számára készült, számozott, bibliofil kiadás. Kolofon: "A Magyar Helikon vezetője Szántó Tibor. Műszaki vezető: Haás Pál. Készült 45.000 példányban, ebből 2.000 példány nyl-kötésben, 24 oldal színes melléklettel, Zander Ikonofix matt papíron, Garamond betűvel. Ez a könyv a 8. számú példány". Keresztury Dezső (1904-1996) író, költő, szerkesztő képes irodalomtörténeti munkája először 1956-ban jelent meg. Második kiadásból származó, rendkívül gazdagon illusztrált irodalomtörténeti albumunk a kezdetektől Nagy László és Kormos István nemzedékéig tekinti át a magyar irodalom évszázadait. Aranyozott, vaknyomásos kiadói nyl-kötésben, Szalay Lajos grafikájával illusztrált kiadói védőborítóban. Jó példány.
Swift, Jonathan: Gulliver utazásai. Fordította Szentkuthy Miklós. Illusztrálta Hincz Gyula. (Számozott.) (Budapest), 1979. Európa Könyvkiadó Magyar Helikon Osztálya (Athenaeum Nyomda). 497 + [3] p. + 1 melléklet. Könyvgyűjtők számára készült, számozott, bibliofil kiadás. Kolofon: "A védőborító, kötésterv és tipográfia Ginács László munkája. A Magyar Helikon vezetője Szántó Tibor. Készült diósgyőri bordázott ofszet-papíron, Plantin betűvel, 22.650 példányban, ebből 2.000 példány nyl-kötésben, számozva. Ez a könyv a 8. számú példány". Jonathan Swift (1667-1745) angol születésű ír szerző szatirikus regénye eredeti nyelven először 1726-ban jelent meg. A gyermekregénynek egyáltalán nem nevezhető, keserűen mulatságos regényciklus első magyar átdolgozása 1865-ben, Szentkuthy Miklós klasszikus fordítása először 1952-ben látott napvilágot. Példányunk a Szentkuthy-fordítás illusztrált, bibliofil újrakiadásból való. Kiadói nyl-kötésben, illusztrált kiadói védőborítóban. Jó példány.
Énekes poézis. Válogatás Pálóczi Horváth Ádám "Ó és új mintegy ötödfélszáz énekek, ki magam csinálmányja, ki másé" című 1813. évi kéziratos dalgyűjteményéből. Válogatta Katona Tamás. (Budapest), 1979. Európa Könyvkiadó Magyar Helikon Osztálya (Dürer Nyomda, [Békéscsaba]). 460 + [4] p. + 16 t. (színes) + 1 melléklet. Első válogatott kiadás. Könyvgyűjtők számára készült, számozott, bibliofil kiadás. Kolofon: "Kiadványunk a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárának Kézirattárában őrzött Pálóczi-kéziratok alapján készült, a Bartha Dénes és Kiss József által sajtó alá rendezett kritikai kiadás (Ötödfélszáz énekek, Bp., 1953) eredményeinek figyelembevételével. A kötet képanyagát a Néprajzi Múzeum anyagából ifjabb Kodolányi János állította össze. A tipográfia és a kötésterv Szántó Tibor munkája. Készült diósgyőri vízjeles merített papíron, Plantin betűvel, 14.000 példányban, ebből 2.000 példány nyl-kötésben, számozva. Ez a könyv a 8. számú példány". A debreceni neveltetésű, nyughatatlan természetű Pálóczi Horváth Ádám (1760-1820) ügyvéd, mérnök, költő, író, szabadkőműves, hagyománygyűjtő, kultúraszervező a klasszikus századforduló emlékezetes értelmiségi figurája. A hatalom számára németellenes költeményeivel okozott kellemetlenséget, melyet Zala és Somogy megye köreiben széles körben énekeltek. Ötödfélszáz énekek néven ismert, kéziratban maradt énekgyűjteménye nagyrészt saját szerzemény, egy része népdalgyűjtés eredménye. Vénember-, vénasszony-, katona- és németcsúfolói igen szabadszájúnak számított a korban, publikálása lehetetlennek bizonyult. A munka nyomtatásban először 1953-ban jelent meg, kiadásunk e kiadás nyomán készült, bőséges néprajzi tanulmánnyal kiegészítve. Aranyozott, illusztrált kiadói nyl-kötésben, színes, illusztrált kiadói védőborítóban. Jó példány.