Bajcsy-Zsilinszky Endre: Egyetlen út: A magyar paraszt. Dedikált példány! Budapest, 1938, Kelet Népe (Attila Nyomda Részvénytársaság, Bp.), 152 p. Első kiadás. A fedlapot tervezte: MCKY Kiadói papírborítóval.
[Johann Hübner] Hübner János: Mostani és régi nemzeteket, országokat, tartományokat, városokat, emlékezetre méltó mezővárosokat, helységeket, folyókat, tavakat, tengereket, öblöket, fokokat.szigeteket, hegyeket, erdőket, barlangokat, pénzeket, mértékeket, 's t. e. f. esmértető Lexikon, mellyet szerzett Hübner János, jobbított, alkalmasztatott Sperl Xav. Ferencz, a' Magyar és Erdély országi geographiával tökélletesített; a' régi esmértetésével bővített; a' tartományoknak bécsi gyülés, és párisi békülés szerént elhatároztatásával tellesített Fejér György. Első darab, A-D, Második darab M-Z. Pest, 1816-1818., Trattner János Tamás, XXIV. 708 + (2)p.; I 1853p, 64p. Egyetlen kiadás. Korabeli aranyozott félbőr kötésben
Florus, Lucius Annaeus: Rerum Romanarum Libri quatuor, Annotationibus, in usum studiosae Juventutis, instar Commentarii illustrati. Auctore Johanne Minellio. Quibus accedunt Excerptiones Chronologicae, ad Flori Historias accomodatae: additus denique L. Ampelius ex Bibliotheca Salmasii. [Koppenhága] Hafniae, 1700. Apud Joh. Justum Erythropilum. Typis Nicolai Spiringii. [14] + 405 + [91] p. Lucius Annaeus Florus (74-147), Hadrianus és Antonius Pius császárok történetírója. Történetírása Róma háborúit beszéli el a királyok korától Antonius és Kleopátra háborújáig. A florusi történetírást Jan Minell (1625-1683) dán filológus gazdag lábjegyzetei kísérik, a munka ebben a formában először 1683-ban jelent meg. Öt bordára fűzött, díszesen aranyozott gerincű korabeli bőrkötésben, vörös festésű lapszélekkel. Szép példány.
Goethe, [Johann Wolfgang von]: Werther par Goethe. Traduction nouvelle par Pierre Leroux, accompagnée d'une préface par George Sand. Dix eaux-fortes par Tony Johannot. Paris, [1845]. J. Hetzel et Cie. (Typographie de Prevot et Drouars, Saint-Denis). 1 t. (címkép) + LIV + [4] + 196 + [2] p. + 9 t. (hártyapapírral védett rézmetszetű illusztrációk). Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) szentimentális levélregénye, a Werther eredeti nyelven először 1774-ben jelent meg. A korhangulatot pontosan eltaláló, tabudöntögető regény óriási sikernek bizonyult, öltözködésben, modorban, társasági konvenciókban valóságos Werther-láz alakult ki, melynek nyomán hamar megindult az irodalmi utánzatok és fordítások sora. Francia nyelven 1776-ban debütált, újrafordított Werther-kiadásunk az ötödik-hatodik francia változatnak számít. Fordítója Pierre Leroux (1797-1871) filozófus, társadalomelméleti író, a mű tíz rézmetszetét Tony Johannot francia illusztrátor készítette. Az első előzéken katalóguscédula, az előzékeken kisebb foltosság. Díszesen aranyozott, álbordás gerincű korabeli félmaroquin kötésben, aranyozott festésű lapszélekkel. Szép példány.
Maistre, Joseph de: Les soirées de Saint-Pétersbourg, et Entretiens sur le gouvernement temporel de la Providence: suvuis d'un Traité sur les sacrifices. Tome I-II. Seconde édition. [Teljes munka két kötetben.] Lyon, 1831. Chez Rusand et Compagnie (Imprimerie de Rusand). XX + 17-471 + [1] p.; [4] + 429 + [1] p. Joseph-Marie de Maistre (1753-1821) francia politikai gondolkodó, a modern konzervativizmus egyik alapító atyja, a francia felvilágosodás és forradalom szigorú kritikusa, a társadalmi kohézió jelenségének egyik első felismerője. A francia-olasz családba született politikai teoretikus a forradalom idején elmenekült franciaországi birtokairól, a jakobinus terrort és népirtást értelemszerűen negatívan értékelte, későbbi műveiben a terror műfogásait a túlhajtott racionalizmus és felvilágosodás logikus következményeként értékelte. Az emigránsként a szárd-piemonti királyság szenátorává emelt de Maistre 1802-től a királyság szentpétervári követeként dolgozott. Filozófiai dialógusként megírt műve, 'Les soirées de Saint-Pétersbourg' című értekezése a teodícea kérdését tárgyalja, vagyis azt a kérdést, hogy milyen szerepet tölthet be a rossz és a szenvedés az isteni tervként felfogott emberi történetben. Jóllehet liberális kritikusai olykor egészen sötét portrét rajzoltak róla (némelyikük egészen odáig megy, hogy "az oltár, a trón és a hóhér szövetsége" propagálójának tartja de Maistre-t), stílusának eleganciáját és érvelésének világosságát viszont ők is elismerték, a társadalmi kohézióról írt gondolatai pedig nem csupán a későbbi konzervatív szerzőket, hanem az utópista szocialistákat is megihlették. A mű első kiadása a szerző halálának évében, 1821-ben jelent meg, magyar fordítására egészen 2021-ig kellett várni. Az oldalakon halvány foxing, az első kötet előzékén régi tulajdonosi könyvjegy, az első kötet belívének első íve hiányzik példányunkból. Poss.: A freiburgi jezsuita konvent könyvtára. Egységes, díszesen aranyozott gerincű korabeli bőrkötésben, az aranyozott címfeliratok a gerinc vörös és zöld címkéin, márványmintás festésű lapszélekkel. Dekoratív, szép példány.
The selected works of Mahatma Gandhi Volume 1-6. General editor: Shriman Narayan. Volume 1-2.: An autobiography.; Volume 3.: Satyagraha in South Africa.; Volume 4.: The basic works.; Volume 5.: Selected letters.; Volume 6.: The voice of truth. Ahmedabad, 1968-1969., Navajivan Publishing House. Angol nyelven. Kiadói papírkötés, kopott borítókkal, de belül jó állapotban.
Keleti Arthur: Angyali üdvözlet. Litániák. (Dedikált.) Budapest, 1916. Grill Károly (Pallas Rt. ny.) [3]-68 + [4] p. Egyetlen kiadás. Az első levélen verses dedikáció: "Régi ékszer énrajtam a bánat, / a legdrágább most nékem e világon, / úgy vigyázok rá, ápolom, becézem, / mégis féltem, oh, bizonyos halálom, / mint fonnyadt kézről halvány arany gyűrű, / úgy hullik majd le elfonnyadt szívemről, / és elgurul, hogy meg sohse találom. -- Ürmössy Anikónak, a művésznőnek ajánlom: Keleti Arthur. 1917. május". Dedikációjához Keleti Arthur a fenti, saját, publikálatlan, "Elhagyott leány panasza" címen ismert költeményét használta fel. Néhány oldalon saját kezű korrektúrajelek, illetve szcenírozási jegyzetek: a kötet egy versét a költő közösen adta elő Ürmössy Anikó színésznővel. Kötetünk könyvdíszét és borítórajzát Gara Arnold grafikusművész rajzolta. Példányunkból a címlap hiányzik. Prov.: Ürmössy Anikó (1892-1968) színésznő, főiskolai diplomája után 1916-ban az Andrássy úti Modern Színpadon debütált, majd a Belvárosi Színházban, a Fasor Kabaréban és a Renaissance Színházban lépett fel. Illusztrált, enyhén sérült, kissé foltos kiadói kartonkötésben.
Helvétius, [Claude-Adrien]: Oeuvres complétes d'Helvétius. Tome I-III: De L'Esprit. De L'Homme. Mélanges. [Teljes mű három kötetben.] Paris, 1818. Chez Mme Lepetit (Imprimerie de Crapelet). X + 597 + [1] p. + 1 melléklet (kihajtható hasonmás); VIII + 632 p.; [4] + 445 + [1] p. Első teljes kiadás. Cluade-Adrien Helvétius (1715-1771) francia uradalmi főbérlő, materialista filozófus, társadalomelméleti gondolkodó, enciklopédista. A királynő közelében élő uradalmi főbérlő jelentős bevételei tudatában költészettel kezdett foglalkozni, majd költő-filozófusi hírneve növelése érdekében kiadta botrányosnak bizonyult "De l'Esprit" című művét (1758), melyet a francia egyház, az állam és a párizsi Sorbonne egyaránt betiltott. A Montesquieu babérjaira törő mű az ember természetét az önérdek, önszeretet és az örömszerzés metszéspontjában határozta meg, elmélete szerint az egoizmus nagyobb távlatban a közjót is képes előmozdítani. Antropológiája, lélektana és szociológiája a géniusz, a képzelet, az ambíció, a virtus, a jó ízlés fogalmaival operál. Felforgatónak számító ember- és társadalomképe, pedagógiai elvei jelentős közérdeklődést keltettek a kor elegáns társaságában. Művei egy része csak halála után jelent meg. Kiadásunk az első teljes életműkiadás. A harmadik, befejező, vegyes tartalmú kötet élén nagyívű Helvétius-életrajz, a filozófus kortársa és fegyverhordozója, Charles Francois de Saint-Lambert (1717-1803) költő, enciklopédista kidolgozásában, utána Helvétius filozófiai költeményei, aforizmái és levelezése. Az első kötet elején könyvkereskedői könyvjegy. Egységes, aranyozott korabeli bőrkötésben, márványmintás festésű lapszélekkel, a kötéstáblákon aranyozott, ornamentikus keretdísszel. Jó példány.
Tompa László: Ne félj. Versek. Az oldalszámozáson belül Litteckyné Krausz Ilonka egészoldalas illusztrációival. Erdélyi Szépmíves Céh 32. sz. kiadványa. Kolozsvár, 1929., Erdélyi Szépmíves Céh, (Minerva-ny.),84+2+VII (Erdélyi Szépmíves Céh tagjainak névsora)+3 p. 1. kiadás. Számozott, 378. számú példány. Az Erdélyi Szépmíves Céh "Dr. Sándory Mihály" számára szóló ex libris-szével. Kiadói félbőr-kötés, Rohonyi Antal-kötés, kopott borítóval.
Vörösmarty Mihály: Vörösmarty összes munkái I-V. köt. Teljes kiadás. Rendezte és jegyzetekkel kísérte Gyulai Pál. I. kötet: Lyrai és vegyes költemények. Vörösmarty életrajzával. 1 (hártyapapírral védett címkép: Barabás Miklós (1810-1898) - Axmann József (1793-1873): Vörösmarty Mihály portréja, acélba metszette Barabás Miklós rajza után Axmann József) t. +2+468 p.; II. köt.: Epikai költemények 1825-1831. 490+2 p.; III-V. kötet: Drámai költemények 1821-1844. 492+1 p.; 460+2 p.; 438+2 p.; Bp., 1884-1885., Méhner Vilmos, (Rudnyánszky A. -ny.) Egységes kiadói aranyozott, festett egészvászon díszkötésben, első kötet hátsó borítón folt, második köteten kis kopások, de egyébként jó állapotban
Juvenalis, Decimus Iunius: Satires de Juvénal. Traduites par M. Dusaulx. [Teljes mű két kötetbe kötve.] Paris, 1770. Imprimeriede M. Lambert. [8] + XL + 241 + [1] p.; [4] + 241-501 + [3] p. Első kiadás. A Római Birodalom mindennapjainak erkölcsi romlásáról írt, társadalomtörténeti szempontból forrásértékűnek tekinthető Juvenalis-szatírák Kr. u. 100 és 130 között keletkeztek, a szerző retorikai hírnevének köszönhetően számos másolatban maradtak fenn, latin szövegkiadásuk a humanisták korától folyamatos. A szatíragyűjtemény első, részleges verses francia fordítása 1544-ben jelent meg, a francia klasszicizmus századában újabb, ezúttal teljes, ám prózai fordítása készült, majd Jean Dusaulx (1728-1799), a kalandos pályát bejárt francia ügyvéd, csendőr és irodalmár fordította modernebb franciára a jeles római szatirikust, gazdagabb jegyzetanyaggal, de ismételten francia prózában. Fordításáért műfordítónk elnyerte a francia Akadémia tagságát. A teljes mű két kötetbe kötve, első kötete lapszélein foltosság, második kötetének levelein enyhe hullámosság. Egységes, díszesen aranyozott, enyhén sérült gerincű korabeli bőrkötésben, aranyozott festésű lapszélekkel, a kötéstáblákon háromszoros lénia által alkotott aranyozott kerettel, a kötéstábla szélein apró kopásokkal, az első kötet oldalsó lapszélein foltossággal. Dekoratív, jó példány.
Darabanth Kft. a weboldalán cookie-kat használ annak érdekében, hogy a weboldal a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsa. Amennyiben Ön folytatja a böngészést a weboldalunkon, azt úgy tekintjük, hogy nincs kifogása a tőlünk érkező cookie-k fogadása ellen.