Heltai Jenő: A néma Levente. Előzéklapon a szerző mellett Bajor Gizi, Bilicsi Tivadar, Péchy Blanka, Törzs Jenő, Földényi László, Székely Lujza, Sennyei Vera, Szakáts Zoltán, Bacsányi Paula, Vándory Gusztáv, Pataki Miklós, Pillér Vera, az előadáson szereplő színészek autográf aláírásaival. Bp., é.n., Atheanaeum. 3. kiadás. Kiadói kartonált papírkötésben, gerince erősen sérült és ragasztószalaggal javított, lapok tetején, szennylapon és borítón ázásnyommal.
René Maran: Batuala. Bp., é. n. [1924], Első kiadás, Légrády Testvérek. 163p. Légrády Testvérek-ny. Kiadói ragasztott papírkötésben. Fordította: Kosztolányi Dezső. A borító foltos, a lapok sárgultak. Eredeti kötésben ritka. Az Egyenlítői-Afrikában szolgáló ?néger? szerző regényét közvetlenül 1921-es megjelenése után Goncourt-díjjal tüntették ki, ami hatalmas felháborodást váltott ki, mivel először tartott tükröt a franciák elé a gyarmatosítás valódi hatásairól, amelyek elborzasztották az illetékeseket és a közvéleményt. A kedélyek csak 1927-ben csillapodtak le, amikor André Gide közreadta az Utazás Kongóba című könyvét, majd kiadták Denise Moran Csád című beszámolóját is. René Maran az előszavában jelzi, hogy hat évig dolgozott a könyvön, és ?E hat év alatt pillanatig sem engedtem a kísértésnek, hogy megszólaljak. Annyira ügyeltem a tárgyilagos öntudatra, hogy itt minden elmélkedést töröltem, melyet nekem tulajdonithatnának.? Kosztolányi Dezső a lefordítása mellett tárcát is írt az első ?igazi néger regényről?.
Balassi Bálint-- Rimay János: Balassi Bálint és Rimay János Istenes énekei. (Hasonmás.) -- Szabó Géza: Balassi Bálint és Rimay János Istenes énekei. Kísérőtanulmány. (Budapest, 1983. Helikon Kiadó - Révai Nyomda. [8] + 312 + [8] + 24 + [2] p.; 46 + [2] p. Bibliofil hasonmás kiadás. Eredeti nyomásában úti használatra szánt, kis alakú, áhítatos verseskötetünk eredetije Misztótfalusi Kis Miklós (1650-1702) európai hírű tipográfus és nyomdászmester kolozsvári nyomdájából került ki, 1701-ben. Modern hasonmásunk kötését és a kiadvány tipográfiát Szántó Tibor tervezte. Aranyozott, vaknyomásos kiadói műbőr kötésben (hasonmás), illetve fűzve, illusztrált kiadói borítóban (kísérőtanulmány), kiadói doboz nélkül.
Eötvös Károly 2 kötete: Emlékezések, Magyar alakok. Eötvös Károly Munkái V-VI. Bp.,1909, Révai, 4+340+4 p.;2+316 p. 4. kiadások. Kiadói szecessziós aranyozott egészvászon-kötés, kopott borítóval, az első kötetben hiányzó szennylappal.
Gerő Zsófia: Hartmann Móric mint politikai költő, különös tekintettel a magyarsághoz való viszonyára. Német Philologiai Dolgozatok, XXVII. Szerkesztik: Petz Gedeon, Bleyer Jakab, Schmidt Henrik. Bp., 1919, Pfeifer Ferdinánd-féle Könyvkereskedés (Zeidler testvérek). 84 p + 4 sztl. oldal (német ny. gépelt-sokszorosított összefoglalóval). Moritz Hartmann (1821-1872) osztrák költő, újságíró, politikus többek közt mint Petőfi Sándor verseinek legelső fordítóinak egyikeként ismert. Kiadói papírkötésben, javított-pótolt gerinccel, kopott és kissé szakadt borítóval, borítón ceruzás felirattal, 48. oldalon nyomdahibával (szöveg 180 fokban, "fejjel lefelé" olvasható), névmutató is sokszorosítva. Proveniencia: Gerő Zsófia (1895-1966), Gerő Ödön (1863-1939) műkritikus, író lányának hagyatékából. Ritka példány a német ny. összefoglalóval és nyomdahibával!
Darabanth Kft. a weboldalán cookie-kat használ annak érdekében, hogy a weboldal a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsa. Amennyiben Ön folytatja a böngészést a weboldalunkon, azt úgy tekintjük, hogy nincs kifogása a tőlünk érkező cookie-k fogadása ellen.