https://www.darabanth.com/
https://static.darabanth.com/
https://static.darabanth.com/auction/img/

Kontinuierlich Online-Auktionen

Tételek lista

Bücher: Andere kuriositäten

Zahl der Lose: 813

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn} Die Auktion ist beendet! Das Los wird bald in Auktion
Jiang Rong: Farkastotem. Ford.: Zombory Klára. Bp., 2008, Magvető, 686+[2] p. Kiadói egészvászon-kötés, kiadói papír védőborítóban.
1
25120.

Jiang Rong: Farkastotem. Ford.: Zombory Klára. Bp., 2008, Magvető, 686+[2] p. Kiadói egészvászon-kötés, kiadói papír védőborítóban.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Orbók Attila:  Páris élete. (Székely Andor, Rónay Kázmér, Vaszary Gábor és Vértes Marcell rajzaival.) Budapest, 1927. Stádium Sajtóvállalat Rt. 245 + [3] p. Egyetlen kiadás. Orbók Attila (1887-1964) jogász, újságíró, sajtótudósító, forgatókönyvíró. Kolozsvári tanulmányai után a Sorbonne-on tanult, magyar hírlapok párizsi tudósítójaként működött, a háború végén a berni nagykövetség sajtóattaséja volt. A könnyű műfajban számos színdarabot, regényt és forgatókönyvet jegyző szerző olvasmányos stílusban készült kötete az 1920-as évek Párizsát a kávézók és könyvárusok, a bohém művészek, diákok, professzorok és a szerencsét próbáló fiatal lányok világaként jeleníti meg. Oldalszámozáson belül Vaszary Gábor és mások szövegközti rajzaival. Aranyozott gerincű korabeli félbőr kötésben, az aranyozott címfeliratok a gerincen vörös és zöld címkén, felül színes festésű lapszélekkel, a Byssz Róbert színes rajzával illusztrált kiadói első borítófedél bekötve. Jó példány.
1
25121.

Orbók Attila: Páris élete. (Székely Andor, Rónay Kázmér, Vaszary Gábor és Vértes Marcell rajzaival.)
Budapest, 1927. Stádium Sajtóvállalat Rt. 245 + [3] p. Egyetlen kiadás.
Orbók Attila (1887-1964) jogász, újságíró, sajtótudósító, forgatókönyvíró. Kolozsvári tanulmányai után a Sorbonne-on tanult, magyar hírlapok párizsi tudósítójaként működött, a háború végén a berni nagykövetség sajtóattaséja volt. A könnyű műfajban számos színdarabot, regényt és forgatókönyvet jegyző szerző olvasmányos stílusban készült kötete az 1920-as évek Párizsát a kávézók és könyvárusok, a bohém művészek, diákok, professzorok és a szerencsét próbáló fiatal lányok világaként jeleníti meg. Oldalszámozáson belül Vaszary Gábor és mások szövegközti rajzaival.
Aranyozott gerincű korabeli félbőr kötésben, az aranyozott címfeliratok a gerincen vörös és zöld címkén, felül színes festésű lapszélekkel, a Byssz Róbert színes rajzával illusztrált kiadói első borítófedél bekötve. Jó példány.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
1
Minimales Gebot:
4 200 HUF
4 200 5 000 5 500
Shakespeare, William: Shakespeare szonettjei. Magyarra fordította Justus Pál. (Számozott, kétnyelvű kiadvány.) Budapest, (1956). Corvina Kiadó (Akadémiai Nyomda). [2] + 344 p. A Justus Pál-féle fordítás egyetlen kiadása. Kolofon: "Készült 500 számozott példányban, félbőr kötésben. Ez a könyv a 153. példány". Shakespeare szonettjeinek lefordításával számos műfordítónk próbálkozott. Szász Károly XIX. századi kísérletétől kezdve Szabó Lőrinc becses fordításán át a mai napig állandó újrafordítják a Shakespeare-művet. Némely fordítónk tartalmi, más fordítónk formai, ismét már fordítónk zenei hűségre törekedett, Justus Pál fordítása viszont a közérthetőséget és köznyelviséget tartotta szem előtt. Nem mellesleg a Justus Pál-féle fordítás az egyetlen, amely börtönben keletkezett: a szociáldemokrata politikus a Rajk-per következményeként 1955-ig raboskodott, szonett-fordításához csupán egy szótár állt rendelkezésre. Aranyozott kiadói félbőr kötésben. Jó példány.
1
25122.

Shakespeare, William: Shakespeare szonettjei. Magyarra fordította Justus Pál. (Számozott, kétnyelvű kiadvány.)
Budapest, (1956). Corvina Kiadó (Akadémiai Nyomda). [2] + 344 p. A Justus Pál-féle fordítás egyetlen kiadása.
Kolofon: "Készült 500 számozott példányban, félbőr kötésben. Ez a könyv a 153. példány".
Shakespeare szonettjeinek lefordításával számos műfordítónk próbálkozott. Szász Károly XIX. századi kísérletétől kezdve Szabó Lőrinc becses fordításán át a mai napig állandó újrafordítják a Shakespeare-művet. Némely fordítónk tartalmi, más fordítónk formai, ismét már fordítónk zenei hűségre törekedett, Justus Pál fordítása viszont a közérthetőséget és köznyelviséget tartotta szem előtt. Nem mellesleg a Justus Pál-féle fordítás az egyetlen, amely börtönben keletkezett: a szociáldemokrata politikus a Rajk-per következményeként 1955-ig raboskodott, szonett-fordításához csupán egy szótár állt rendelkezésre.
Aranyozott kiadói félbőr kötésben. Jó példány.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
[Kaposy] Kaposi József:  Dante Magyarországon. Budapest, 1911. [Szerző] (Révai és Salamon ny.) [2] + 373 + [3] p. Egyetlen kiadás. Kaposi József (1863-1922) katolikus pap, tanár, szerkesztő, műfordító. Irodalomtörténészként főként Dante kutatásával foglalkozott. Alapvető monográfiája Dante magyarországi vonatkozásaival foglalkozik. Elsőként cáfolja a korábbi vélekedést, miszerint Dante követjárásban érintette volna Magyarországot, majd kitér a politikai utalásokban is gazdag Divina Commedia Magyarországot érintő szakaszaira. Az irodalomtörténeti munka ezután Dante hazai befogadástörténetére koncentrál, az első, még középkori Dante-olvasókat és -kommentátorokat méltatja, kitér a hazai Dante-kódexek történetére, majd a barokk kortól megélénkülő hazai Dante-vonatkozásokat elemzi. Hosszasan elemzi az Isteni Színjáték fordítástörténetét, Szász Károly első teljes magyar fordítását élesen kritizálja, és kitér a hazai olasz irodalomtörténeti művek Dante-képére is. Aranyozott gerincű korabeli félvászon kötésben, márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.
1
25123.

[Kaposy] Kaposi József: Dante Magyarországon.
Budapest, 1911. [Szerző] (Révai és Salamon ny.) [2] + 373 + [3] p. Egyetlen kiadás.
Kaposi József (1863-1922) katolikus pap, tanár, szerkesztő, műfordító. Irodalomtörténészként főként Dante kutatásával foglalkozott. Alapvető monográfiája Dante magyarországi vonatkozásaival foglalkozik. Elsőként cáfolja a korábbi vélekedést, miszerint Dante követjárásban érintette volna Magyarországot, majd kitér a politikai utalásokban is gazdag Divina Commedia Magyarországot érintő szakaszaira. Az irodalomtörténeti munka ezután Dante hazai befogadástörténetére koncentrál, az első, még középkori Dante-olvasókat és -kommentátorokat méltatja, kitér a hazai Dante-kódexek történetére, majd a barokk kortól megélénkülő hazai Dante-vonatkozásokat elemzi. Hosszasan elemzi az Isteni Színjáték fordítástörténetét, Szász Károly első teljes magyar fordítását élesen kritizálja, és kitér a hazai olasz irodalomtörténeti művek Dante-képére is.
Aranyozott gerincű korabeli félvászon kötésben, márványmintás festésű lapszélekkel. Jó példány.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Hérondasz:  Herondas mimiambusai. Jelenetek az életből. Magyarul Csengery Jánostól. (Számozott.) Budapest, [1925]. Rózsavölgyi és Társa (Korvin Testvérek ny.) 84 + [4] p. Egyetlen magyar kiadás. Kolofon: "Herondas mimiambusainak első teljes magyar jegyzetes fordítása 1924 december hóban került nyomás alá. Szedték Korvin Testvérek nonpareille félkövér Nordisch antiqua betűkkel. Nyomták 1100 példányban, 1000 példányt fehér famentes antique papíron, 100 példányt pedig könyvbarátok részére merített papíron. Ezt a 100 példányt kézzel írott sorszámokkal láttuk el. Ez a példány a 29. számot kapta". Hérondasz, a Kr. e. III. században élő ógörög komédiaszerző bővérű, utcai komédiáinak színhelye a bordélyház, az iskolamester terme, a kerítőnő otthona, az áldozati templom és a cipészmester műhelye. A bevezetőben Csengery János klasszika-filológus rövid irodalomtörténeti áttekintése. Az első előzéken könyvkötői jelzés. Álbordás, sérült, javított kiadói félbőr kötésben (Gera Károly, Budapest), felül vörös festésű lapszélekkel. Körülvágatlan példány.
1
25124.

Hérondasz: Herondas mimiambusai. Jelenetek az életből. Magyarul Csengery Jánostól. (Számozott.)
Budapest, [1925]. Rózsavölgyi és Társa (Korvin Testvérek ny.) 84 + [4] p. Egyetlen magyar kiadás.
Kolofon: "Herondas mimiambusainak első teljes magyar jegyzetes fordítása 1924 december hóban került nyomás alá. Szedték Korvin Testvérek nonpareille félkövér Nordisch antiqua betűkkel. Nyomták 1100 példányban, 1000 példányt fehér famentes antique papíron, 100 példányt pedig könyvbarátok részére merített papíron. Ezt a 100 példányt kézzel írott sorszámokkal láttuk el. Ez a példány a 29. számot kapta".
Hérondasz, a Kr. e. III. században élő ógörög komédiaszerző bővérű, utcai komédiáinak színhelye a bordélyház, az iskolamester terme, a kerítőnő otthona, az áldozati templom és a cipészmester műhelye. A bevezetőben Csengery János klasszika-filológus rövid irodalomtörténeti áttekintése.
Az első előzéken könyvkötői jelzés.
Álbordás, sérült, javított kiadói félbőr kötésben (Gera Károly, Budapest), felül vörös festésű lapszélekkel. Körülvágatlan példány.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Immermann, Karl:  Münchhausen. Eine Geschichte in Arabesken. Mit einem Nachwort von Jakob Wassermann. [Lipcse] Leipzig, [1925]. Paul List Verlag (Gedruckt bei Jakob Hegner, Hellerau). 967 + [5] p. Karl Immermann (1796-1840) német dráma- és regényíró, színházi szervező és igazgató. Münchhausen néven írt regénye a ténylegesen létező, nehezen hihető kalandjairól beszámoló, XVIII. századi német katonatiszt alakjának egyik jelentős, bár messze nem első megformálása. A könyv formájában 1785-től kiadott Münchhausen-történeteknek számos folytatója, kiegészítője és átalakítója akadt német földön. Karl Immermann 1836-ban megjelent, igen terjedelmes változata a hagyományos elbeszélést nem csupán kibővíti, hanem a kortárs, romantikába merülő német kortárs irodalmiság elleni szurkálódásra is használja. A klasszikus regény újrakiadásához Jakob Wassermann irodalomtörténész írt utószót. ("Epikon". Eine Sammlung Klassischer Romane.) Aranyozott, illusztrált kiadói bőrkötésben, felül aranyozott lapszélekkel, a kötéstáblákon apró kopásokkal. Jó példány.
1
25125.

Immermann, Karl: Münchhausen. Eine Geschichte in Arabesken. Mit einem Nachwort von Jakob Wassermann.
[Lipcse] Leipzig, [1925]. Paul List Verlag (Gedruckt bei Jakob Hegner, Hellerau). 967 + [5] p.
Karl Immermann (1796-1840) német dráma- és regényíró, színházi szervező és igazgató. Münchhausen néven írt regénye a ténylegesen létező, nehezen hihető kalandjairól beszámoló, XVIII. századi német katonatiszt alakjának egyik jelentős, bár messze nem első megformálása. A könyv formájában 1785-től kiadott Münchhausen-történeteknek számos folytatója, kiegészítője és átalakítója akadt német földön. Karl Immermann 1836-ban megjelent, igen terjedelmes változata a hagyományos elbeszélést nem csupán kibővíti, hanem a kortárs, romantikába merülő német kortárs irodalmiság elleni szurkálódásra is használja. A klasszikus regény újrakiadásához Jakob Wassermann irodalomtörténész írt utószót.
("Epikon". Eine Sammlung Klassischer Romane.)
Aranyozott, illusztrált kiadói bőrkötésben, felül aranyozott lapszélekkel, a kötéstáblákon apró kopásokkal. Jó példány.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Tormay Cécile 2 kötete: Az ősi küldött II-III. köt. II.: A túlsó parton. III.: A fehér barát. Tormay Cecil műveinek emlékkiadása. Cleveland, é.n., Tormay Cecil Emlékbizottság, 287 p.; 380 p. Emigráns kiadás. Kiadói egészvászon-kötés. (Ritka!)
1
25126.

Tormay Cécile 2 kötete: Az ősi küldött II-III. köt. II.: A túlsó parton. III.: A fehér barát. Tormay Cecil műveinek emlékkiadása. Cleveland, é.n., Tormay Cecil Emlékbizottság, 287 p.; 380 p. Emigráns kiadás. Kiadói egészvászon-kötés. (Ritka!)

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Szász Gerő: Költemények. I. kötet. Kolozsvár, 1894, Ajtai K. Albert-ny., 303 p. Egészvászon-kötésben, aranyozott lapélekkel, kissé kopottas, koszos borítóval, belül a lapok jó állapotban.
1
25127.

Szász Gerő: Költemények. I. kötet. Kolozsvár, 1894, Ajtai K. Albert-ny., 303 p. Egészvászon-kötésben, aranyozott lapélekkel, kissé kopottas, koszos borítóval, belül a lapok jó állapotban.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Fekete István: Hajnal Badányban. Bp., [1943], Uj Idők (Singer és Wolfner), 328 p. Harmadik kiadás. Kiadói félvászon-kötés, jó állapotban.
1
25128.

Fekete István: Hajnal Badányban. Bp., [1943], Uj Idők (Singer és Wolfner), 328 p. Harmadik kiadás. Kiadói félvászon-kötés, jó állapotban.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Charon, [Wictor]: Atlantiszi mágia. Szepes Mária előszavával. [Bp.], 1990, Média Kiadó, 251+[1] p. Kiadói papírkötés, helyenként kissé foltos lapokkal, egy lapon tollal írt bejegyzésekkel. (Ritka!)
1
25129.

Charon, [Wictor]: Atlantiszi mágia. Szepes Mária előszavával. [Bp.], 1990, Média Kiadó, 251+[1] p. Kiadói papírkötés, helyenként kissé foltos lapokkal, egy lapon tollal írt bejegyzésekkel. (Ritka!)

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Osvát Zsuzsa: Florence Nightingale. [Életrajz.] (Bálint Endre borítórajzával.) Budapest, 1942. (Magánkiadás) Bethlen Gábor Irodalmi és Nyomdai Rt. 134 p. Első kiadás. Florence Nightingale (1820-1910) angol ápolónő, statisztikus, a krími háború tábori kórházaiban higiénés és betegápolási reformjaival látványos eredményeket ért el. Munkásságával becsületet szerzett a korábban megvetett, alacsony státuszú ápolónői hivatásnak, a szakma első kézikönyvét is ő jegyzi. Fűzve, Bálint Endre grafikusművész rajzával illusztrált, kissé sérült, enyhén hiányos kiadói borítóban. Jó példány.
1
25130.

Osvát Zsuzsa: Florence Nightingale. [Életrajz.] (Bálint Endre borítórajzával.)
Budapest, 1942. (Magánkiadás) Bethlen Gábor Irodalmi és Nyomdai Rt. 134 p. Első kiadás.
Florence Nightingale (1820-1910) angol ápolónő, statisztikus, a krími háború tábori kórházaiban higiénés és betegápolási reformjaival látványos eredményeket ért el. Munkásságával becsületet szerzett a korábban megvetett, alacsony státuszú ápolónői hivatásnak, a szakma első kézikönyvét is ő jegyzi.
Fűzve, Bálint Endre grafikusművész rajzával illusztrált, kissé sérült, enyhén hiányos kiadói borítóban. Jó példány.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500
Németh László:  Kisebbségben. [Tanulmány.] [Budapest], (1939). Első Kecskeméti Hírlapkiadó és Nyomda Rt. 95 + [1] p. Első kiadás. Németh László nemzetpolitikai tanulmánya XX. századi magyar esszéírás egyik leggyakrabban félreértelmezett darabja. Az író háborús készülődés idejében, a számvetés és a megmaradás igényével írt tanulmánya válasz Farkas Gyula irodalomtörténész "Az asszimiláció kora a magyar irodalomban" (Budapest, 1939) című kötetére, amely a magyar irodalmi nyilvánosság és siker folyamatait társadalmi szempontokból magyarázza. Németh László a Farkas Gyula-féle írásra válaszoló tanulmányában bevezeti az igen könnyen félreértelmezhető mélymagyar, hígmagyar és jött-magyar kategóriáit, ám értekezése nem faji, hanem etikai követelményeket támaszt az irodalommal szemben, és úgy látja, hogy a magyarság egyedi értékeit megőrző és túlélését szolgáló paraszti kultúra alig kap szót a nyilvánosságban. A mélymagyar, hígmagyar és jöttmagyar kategóriák faji értelmezése már csak azért is félreértés a dolgozat értékelése kapcsán, mert évszázados és nem évtizedes tendenciákat elemez: a hígmagyarság elrettentő példái éppúgy jelen vannak az Arany Jánossal szembeállított Petőfi-epigonoknál, a Kemény Zsigmonddal szembeállított Jókai Mórnál, vagy a Madáchcsal szembeállított népszínműíróknál, így a hígmagyar mivolt voltaképpen a kereskedelmi sikerrel eljegyzett, felszínes, társadalmi valóságra nem nyitott jelleget jelenti. A címlap sarkán apró hiány, néhány levélen apró, lapszéli sérülés, néhány oldalon fent apró, halvány foltosság. (Tanú könyvtár 1.) Tezla 2798. Fűzve, feliratozott, enyhén hiányos, kissé sérült kiadói borítóban.
1
25131.

Németh László: Kisebbségben. [Tanulmány.]
[Budapest], (1939). Első Kecskeméti Hírlapkiadó és Nyomda Rt. 95 + [1] p. Első kiadás.
Németh László nemzetpolitikai tanulmánya XX. századi magyar esszéírás egyik leggyakrabban félreértelmezett darabja. Az író háborús készülődés idejében, a számvetés és a megmaradás igényével írt tanulmánya válasz Farkas Gyula irodalomtörténész "Az asszimiláció kora a magyar irodalomban" (Budapest, 1939) című kötetére, amely a magyar irodalmi nyilvánosság és siker folyamatait társadalmi szempontokból magyarázza.
Németh László a Farkas Gyula-féle írásra válaszoló tanulmányában bevezeti az igen könnyen félreértelmezhető mélymagyar, hígmagyar és jött-magyar kategóriáit, ám értekezése nem faji, hanem etikai követelményeket támaszt az irodalommal szemben, és úgy látja, hogy a magyarság egyedi értékeit megőrző és túlélését szolgáló paraszti kultúra alig kap szót a nyilvánosságban. A mélymagyar, hígmagyar és jöttmagyar kategóriák faji értelmezése már csak azért is félreértés a dolgozat értékelése kapcsán, mert évszázados és nem évtizedes tendenciákat elemez: a hígmagyarság elrettentő példái éppúgy jelen vannak az Arany Jánossal szembeállított Petőfi-epigonoknál, a Kemény Zsigmonddal szembeállított Jókai Mórnál, vagy a Madáchcsal szembeállított népszínműíróknál, így a hígmagyar mivolt voltaképpen a kereskedelmi sikerrel eljegyzett, felszínes, társadalmi valóságra nem nyitott jelleget jelenti.
A címlap sarkán apró hiány, néhány levélen apró, lapszéli sérülés, néhány oldalon fent apró, halvány foltosság.
(Tanú könyvtár 1.)
Tezla 2798.
Fűzve, feliratozott, enyhén hiányos, kissé sérült kiadói borítóban.

noch {d<} {dn} {dl} {d>}{hnn}{sep}{mnn}{sep}{snn}
Es ist zu lizitieren
Rufpreis:
4 000 HUF
10,96
EUR
,
13,11
USD
Zahl der Gebote:
0
Minimales Gebot:
4 000 HUF
4 000 4 800 5 500

Steigerungsstufen:

bis 1 000 HUF 100 HUF
bis 5 000 HUF 200 HUF
bis 10 000 HUF 500 HUF
bis 20 000 HUF 1 000 HUF
bis 50 000 HUF 2 000 HUF
bis 100 000 HUF 5 000 HUF
bis 200 000 HUF 10 000 HUF
bis 500 000 HUF 20 000 HUF
bis 1 000 000 HUF 50 000 HUF
bis 2 000 000 HUF 100 000 HUF
bis 5 000 000 HUF 200 000 HUF
bis 10 000 000 HUF 500 000 HUF
ab 10 000 000 HUF 1 000 000 HUF

Filtern bei der Auktion

Aktuelle Nachrichten

Auktion 522:
Von 31 Marsch bis 9 April


Ende des gebots: 19:00 9 April


Besichtigung: 7 bis 9 April


Losabholung: ab 13 April


Zahlungsfrist: 17 April


UhrBrechnung voraussichtlich: ab 29 April


 

  Veranstaltungen

Navigieren zur nächsten Seite

Auktionshaus

  • Adresse: 1061 Budapest, Andrássy Str. 16.
  • Anschrift: 1244, Budapest Pf. 979.
  • Telefon: +36 1 / 317-4757, +36 1 / 266-4154
  • E-mail : icvqw34r5nf?3+o@dasdfefgrabanwf34th.codv4m
  •  
  • Öffnungszeiten:
  • Montag: 12-17
  • Dienstag bis Mittwoch: 10-17
  • Donnerstag: 10-19
  • Freitag: geschlossen
  • Wochenende: geschlossen

Galerie

Unsere Seiten

© 2011-2026 Darabanth Auktionshaus GmbH.
H
Los im Warenkorb

Gesamtsumme:

Weiter einkaufen
  Zur Kasse