2 db mesekönyv: Az aranyláncon függő kastély. (Francia, olasz, spanyol, portugál mesék.) Vál., szerk., az utószót írta: Dömötör Tekla. Bp., 1977, Móra. Kiadói egészvászon-kötés, kissé viseltes, foltos. + Charles és Mary Lamb: Shakespeare mesék. Ford.: Vas István. Bp., 1983, Móra. Kiadói egészvászon-kötés, kissé viseltes kiadói papír védőborítóban.
4 db mesekönyv: Rege Sándor: A helikopter utasai.; József Attila: Betlehemi királyok. / Indiában, hol éjjel a vadak...; Föld S. Péter - Szűcs Édua: Jó játék a rajzfilm.; Horgas Béla: A fabatkák kertje. Változó állapotban.
Kopp-Römhildt, Gertrud: :Osterhasen-Schabernack. Ein Osterbilderbuch. Esslingen und München, 1930. Schreiber o.J. Kiadói félvszán kötésben, kötés belül sérült egy helyen
Barna Jónás: A szabadságharc hősregéi. Több képpel. Budapest, [1908 körül]. Magyar Kereskedelmi Közlöny Hírlap- és Könyvkiadóvállalat (Globus Műintézet). 120 + [8] p. Barna Jónás (1851-1909) polgári iskolai tanár, tankönyvíró, szerkesztő, ifjúsági író. Pedagógiai cikkeit a Népnevelők Lapja és az Izraelita Tanügyi Értesítő jelentette meg. Szövegközti rajzokkal illusztrált, hazafias szellemben írt történelmi ismeretterjesztő kötete döntően a szabadságharc időszakát idézi meg; kiegészítően a Rákóczi-szabadságharcot is méltatja. A rövid szövegek között Krúdy- és Farkas Emőd-novellák is feltűnnek. Kötetünk fűzése meglazult, hat levélen kivágás, hat levélen kisebb sérülés, első előzéke sérült. Példányunk az elbeszélés-kötet második kiadásából származik. Kiadási évét a kötet végi sajtóhirdetések alapján becsültük meg (a hirdetések közlik a Pósa Lajos-féle folyóirat, az Én Ujságom című periodika 1906. évi teljes évfolyamának fogyasztói árát is). Sérült, hiányos gerincű, színes, illusztrált, kissé kopott, enyhén foltos kiadói félvászon kötésben, a kötéstáblák sarkain kisebb hiánnyal.
Rhoden, Emma: Makrancos Erzsike mátkasága. Fordította Roboz Andor. Budapest, [1930]. Athenaeum Irodalmi és Nyomdai Rt. 160 p. Emmy von Rhoden (1829-1885) német ifjúsági író. Művei elsősorban fiatal leányok számára készültek, regényeit a nemzeti nyelvű kiadások jobbára átdolgozták. Kiadásunk illusztrációi a XIX. század végének szokásrendjét és modorkonvencióit idézik meg, a kötéstábla és a védőborító rajzai lényegesen modernebbek. Példányunk a második magyar kiadásból való. Illusztrált, enyhén foltos kiadói egészvászon kötésben, színes, illusztrált, enyhén sérült, kissé foltos kiadói védőborítóban.
Andersen, [Hans Christian]: Andersen újabb meséi. Fordította Mikes Lajos. [Budapest, 1940 körül]. Franklin-Társulat (ny.) 204 + [4] p. Hans Christian Andersen dán költő meséit először Szendrey Júlia fordította magyarra (1858). Számos XIX. századi magyar fordítás után Mikes Lajos változata 1904-ben jelent meg. Évszám nélkül kiadott, szövegközti rajzokkal illusztrált kiadásunk kiadási évét 1940 körülire becsüljük, könyvhirdetéseiben ugyanis hírt ad Aszlányi Károly 1938-ban bekövetkezett haláláról. A címlap verzóján 1940-ből származó tulajdonosi bejegyzés. Példányunk számos illusztrációja kézzel színezve, egy levelén szakadás, a kötet fűzése meglazult, néhány oldal megerősítve, egy oldalon halvány foltosság. Fűzve, hiányos gerincű, sérült, javított, foltos, illusztrált kiadói borítóban. Körülvágatlan példány.
Die Webseite von Darabanth GmbH nutzt Cookies, um Ihnen die bestmögliche Surferfahrung zu garantieren. Durch das Weitersurfen auf dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung der Cookies automatisch zu.