Fehér S. Géza: The Danubian Herald and Who's Who. Part I. The Hungarian Foreign Trade Who's Who in Hungary. Bp., 1947, (Tipográfia Műintézet-ny.), 96 p. Angol nyelven. Kiadói papírkötés, foltos borítóval.
Szathmári Gábor: A lentről jött ember. DEDIKÁLT! [Bp.],2015, Dura Stúdió. A borító és a grafikák Vágó Rita festőművész munkái. 2., bővített kiadás. Kiadói kartonált papírkötés.
Felix, Frank: Introduction a L'Heptaméron de la Reine de Navarre. (Orné d'un portrait de la Reine Marguerite et de douze Dessins de Sahib gravés sur bois par A. Pruraine.) [Illusztrált kiadás.] Paris, 1879. Isidore Liseux (Imprimerie Motteroz). CLXXIX + [1] p. + 12 t. (ebből 2 kétoldalas). Félix Frank bevezetője a francia reneszánsz jelentős novellagyűjteményéhez, a jelentőségében a Dekameronhoz mérhető Heptameronhoz. A táblákon Louis Ernest Lesage - művésznevén Sahib - (1847-1919) francia karikaturista rajzai, oldalszámozáson belül a művész egészoldalas Navarrai Margit-portréjával. A kiadás 500 példányban készült. Fűzve, enyhén sérült kiadói borítóban. Ritka!
Jankovich Ferenc: A fáklya kilobbant. Regény. Budapest, 1968. Szépirodalmi Könyvkiadó (Zrínyi Nyomda). 303 + [3] p. Első kiadás. Dedikált: ,,Gaál Lajosnak baráti öleléssel Jankovich Ferenc. Bp. 1968. V. 20." Zsoldos Vera által illusztrált kiadói egészvászon kötésben és enyhén elszíneződött, illusztrált kiadói védőkötésben. Jó példány.
Lezsák Sándor: Társai elmentek Megváltót nézni. Összegyűjtött versek. Budapest, 2015. Kairosz Kiadó (Kinizsi Nyomda, Debrecen). 342 p. Egyetlen kiadás. Dedikált: ,,Nyitrai Gyulának áldozatos munkájáért köszönettel, Tibor emlékével szeretettel küldi: Lezsák Sándor. Lakitelek, 2015, június 1". Prov: Nyitrai Gyula. [Nyitrai Gyula szolnoki újságíró, később a müncheni Nemzetőr című folyóirat szerkesztője, Magyarországon Forró Tamás ügynök írt róla titkos jelentéseket.] Színes, illusztrált kiadói kartonkötésben. Jó példány.
Anton, Costache: Dimineţile lungi. Roman. (Bucuresţi, 1976). Cartea Românească (Combinatul Poligrafic ,,Casa Scînteii). 287 + [1] p. Első kiadás. Dedikált: ,,Veronicăi Porumbacu şi lui Milo Petroveanu - cu statornice sentimente de prietenie şi preţuire: Costache Anton. Mai 1976.". Néhány oldalon aláhúzás. Prov.: Veronica Porumbacu (1921-1977) román költőnő és férje, Mihail Petroveanu (1923-1977) román kritikus. A művész házaspár a következő évben, 1977-ben a bukaresti földrengésben együtt hunyt el. Fűzve, színes, kissé gyűrött kiadói borítóban.
H. Starke: Wie ich den Buchhandel erlernte. Ein Versuch, das Technische wie das Geistige im Buchhandel auf unterhaltende Art anschaulich zu machen. Leipzig, én., Gustav Uhl. Német nyelven. Kiadói félvászon-kötés, kopott borítóval, sérült gerinccel.
A Budapesti Ujságírók Egyesülete 1909-ik évi almanachja. Szerkeszti: Szerdahelyi Sándor. Budapest, 1909. Budapesti Ujságírók Egyesülete (Révai és Salamon ny.) VI + 366 + [122] p. Első kiadás. A Budapesti Újságírók Egyesülete a magyarországi zsurnaliszták önsegélyező és érdekképviseleti szerve volt, mely világnézetileg a legkülönfélébb írókat, újságírókat tömörítette. Ez a heterogenitás az immár ötödik évét megérő Almanachban is megnyilatkozik. Az 1909. évi Almanach parázs sajtóvitáknak ad helyet, a modern irodalom küldetéses kérdéskörét járja körül, a korabeli kultúrharc ritka intenzív pillanatát örökíti meg, melyben a hagyományosan az akadémiai körökben (vagy a Kisfaludy-társaságban) befutott nagy öregek nemzedéke a bejáratott körökből kimaradt, ezért sajtópályán frissen befutni kívánó fiatalok nemzedékével csap össze. Kiadványunk a sajtónyilvánosság előtt lezajlott irodalmi generációváltás lehetőségét hordozza, jelszavakban mindenképpen, amennyiben a hozzászólók többsége irodalmin kívüli küldetést tulajdonít novelláknak, verseknek, színműveknek: az egyedül helyes hazaszeretetre nevelés küldetését vagy az egyedül helyes modern, szociális érzékenységben hevülő életérzés felkeltését véli az irodalom küldetésének - ám ami a kötetben (külön fejezetben) közölt új irodalmi termést jelenti, az bizony nem indokolja a vita hevét, a közölt új, modernista alkotóktól csekély változatosságú, közepes termés jutott az Almanach lapjaira. Az irodalmi rész hangnembeli egyhúrúsága mellett a társadalomelméleti részt hasonló homogenitás jellemzi (ezúttal nem esztétikai, hanem ideológiai), amennyiben a társadalomtudományi részben a Jászi Oszkár-féle társadalomelméleti kör jut szóhoz, ekként a polgári radikálisok és a szociáldemokraták szólamától eltérő (nemzeti szabadelvű vagy keresztényszocialista) hangoknak alig jutott hely. Mindent összevéve tehát az 1909. évi Almanach nem líra- vagy prózatörténeti szempontból emlékezetes - hanem a többé-kevésbé goromba üzengetésnek, azaz az irodalmi generációváltás ígéretének, a kultúrharc parázs vitáinak kiváló, egyedülálló, emlékezetes dokumentuma. Oldalszámozáson belül kilenc oldalnyi irodalmár-portréval. Aranyozott kiadói bőrkötésben (Dárday Aladár, Budapest), felül aranyozott lapszélekkel. Jó példány.
Maurice Maeterlinck: Tintagiles halála. Ford.: Keleti Arthur. A fordító, Keleti Artúr (1889-1969) költő, műfordító által Hegedüs Géza (1912-1999) író, költő, műfordító részére DEDIKÁLT példány! Bp.,1923., Székasi Sacelláry Pál,41+3 p. Balogh István fametszetű illusztrációival. Kiadói papírkötés, szakadt borítóval. Számozott (72./500) példány.
Orosz Iván: Pán hétágú sípján. (Versek.) Szarvas, 1935. ,,Szarvasi Közlöny" Nyomda- és Lapkiadóvállalat. 61 + [3] p. Egyetlen kiadás. Összesen 300 számozott példányban megjelent verskötet aláírt példánya. Sorszáma: 50. A címoldalon régi ajándékozási bejegyzés, régi gyűjteményi bélyegzés és katalógusszám. A címoldal enyhén foltos. Korabeli félvászon kötésben.
Die Webseite von Darabanth GmbH nutzt Cookies, um Ihnen die bestmögliche Surferfahrung zu garantieren. Durch das Weitersurfen auf dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung der Cookies automatisch zu.